Glossary entry

French term or phrase:

côté pays

English translation:

land side

Added to glossary by rajpdt
May 5, 2014 07:44
10 yrs ago
French term

côté pays

French to English Tech/Engineering Aerospace / Aviation / Space
Dispositif assurant la sécurité de l'aéroport :
- côté pays :
- contrôle et filtrage des personnes,
- centre opérationnel d'urgence,
Proposed translations (English)
1 +4 land side
4 Domestic zone

Discussion

Tony M May 7, 2014:
Extra context in another forum In another forum, Asker has confirmed that their document does also include 'côté piste' (= airside)
philgoddard May 5, 2014:
Good point. Does it say "Côté piste" underneath, asker? That's airside.
Daryo May 5, 2014:
what is the other side? it would stand to reason that the exact meaning of "côté pays" must be a matching pair for whatever is the name for the other side...
philgoddard May 5, 2014:
Landside is usually "côté ville".
mchd May 5, 2014:
Avez-vous une suggestion ? Avez-vous fait des recherches ?

Proposed translations

+4
44 mins
Selected

land side

Common terminology for airports, opposes 'air side'.

HOWEVER, as Anca says, the distinction being made here is clearly with the LOCAL (= domestic) land side; it remains to be seen what it is being used to oppose here, as it may well indeed been pays / étranger.

--------------------------------------------------
Note added at 2 jours2 heures (2014-05-07 10:02:37 GMT)
--------------------------------------------------

In another forum, Asker has confirmed that their document does also include 'côté piste' (= airside)

In the light of that information, my confidence level would have been higher!

Of course, the use of 'pays' does tend to suggest specifically an international airport.
Peer comment(s):

agree B D Finch : Probable, but hyphenated. See http://news.bbc.co.uk/dna/place-lancashire/plain/A1132426
20 mins
Thanks, B! :-) I have seen it written as a sngle word, hyphenated, or as two separate words, so I guess there's a bit of flexibility there.
agree Clive Phillips : Airside: area beyond security and passport control, accessible only to airport staff and passengers with boarding cards. Landside: area accessible to general public. It includes check-in and ticketing desks and is not considered a 'secure area'.
2 hrs
Thanks, Clive!
agree Jonathan MacKerron : A landslide for landside...
9 hrs
Thanks, Jonathan! Though with the important caveat: as long as that's really what it's talking about!
agree writeaway : http://www.translatorscafe.com/tcTerms/EN/thQuestion.aspx?id...
2 days 1 hr
Thanks, W/A!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you"
16 mins

Domestic zone

Outside of International area
Peer comment(s):

neutral mchd : concerne la sécurité dans un aéroport
16 mins
neutral Tony M : I totally agree with your idea of 'domestic' vs 'international', but hesitate simply because I've never personally encountered this term used in EN.
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search