Glossary entry

English term or phrase:

Bênh viên đại học y dược

Vietnamese translation:

University Medical Center (UMC HCMC)

Added to glossary by Doan Quang
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-07-05 14:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 2, 2013 10:53
11 yrs ago
6 viewers *
English term

Bênh viên đại học y dược

English to Vietnamese Medical Medical (general) Names
Em xin hỏi các anh chị là tên riêng có phải dịch sang tiếng Anh không? Ví như "Bênh viên đại học y dược (HCM)" thì có nên dịch thành "(HCM) University of Medicine and Pharmacy" không hay cứ để "Benh vien dai hoc y duoc"?

Vì khách hàng của em ý kiến là "If Microsoft starts office in England then the name of the company should be the same?

Trân trọng cảm ơn anh chị
Change log

Jul 22, 2013 22:10: Doan Quang Created KOG entry

Proposed translations

3 hrs
Selected

University Medical Center (UMC HCMC)

Thông thường, chúng ta dịch thương hiệu, tên công ty, tên sản phẩm... từ tiếng Anh sang tiếng Việt hay ngược lại, cho dù các tên đó có ý nghĩa đi chăng nữa. Phải giữ nguyên các tên ấy.

Ví dụ không nên dịch V-A các thương hiệu tiếng Việt như:
1, Cà phê Trung Nguyên : Central Highland Coffee
2, Nhà Hàng Kim Sơn : Golden Mountain Restaurant
Dịch như trên là phá hỏng tên thương hiệu.

Nhưng trong trường hợp của bạn lại khác. Tôi tìm được cái này:
ĐIỀU LỆ
TỔ CHỨC VÀ HOẠT ĐỘNG CỦA
BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC Y DƯỢC TP HCM
(Ban hành kèm theo Quyết định số 727/QĐ-BYT ngày 15 tháng 3 năm 2011
của Bộ trưởng Bộ Y tế)
Chương I
QUY ĐỊNH CHUNG
2. Tên giao dịch:
a) Tên tiếng Việt: Bệnh viện Đại học Y Dược thành phố Hồ Chí Minh
b) Tên tiếng Anh: University Medical Center
c) Tên tiếng Anh viết tắt: UMC HCMC
http://www.google.com.vn/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-07-02 14:07:13 GMT)
--------------------------------------------------

"Thông thường, chúng ta KHÔNG dịch thương hiệu, tên công ty, tên sản phẩm..."
Note from asker:
Thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Em cũng tìm thấy thông tin này và đã sử dụng. Cảm ơn anh nhiều"
1 hr

University Medical Center of Ho Chi Minh city

Do la ten tieng Anh cua Benh vien dai hoc y duoc TP HCM

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-07-02 12:34:43 GMT)
--------------------------------------------------

Minh thay ten bv nay duoc ghi bang Tieng Anh ro rang lam. Neu ban lo thi cu ghi ten Tieng Anh roi mo ngoac ghi ten tieng Viet cung duoc. Minh xin loi vi danh ko co dau nhe.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-07-02 13:52:27 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.moet.gov.vn/?page=2.4&view=4201
http://www.yellowpages.vn/biz/170235/hcmc-university-medical...

Tuy ban thoi. Nhung cai benh vien nay no ghi cai ten to chinh inh bang tieng Anh ngay truoc cong. Con giay phep kinh doanh thi minh ko ro.
Note from asker:
Cảm ơn chị nhưng em đã tìm trên web mà không thấy tên đăng ký của bệnh viên bằng tiếng Anh là "University Medical Center of Ho Chi Minh city" Liệu có quy định dịch tên riêng sang tiếng Anh hay cứ viết bằng tiếng Việt không dấu
cảm ơn chị, link của chị cũng chưa dẫn tới tên tiếng Anh của bệnh viện. Quan điểm cá nhân em thì khi tên tiếng Anh được ghi trên giấy phép kinh doanh thì chắc chắn được sử dụng. nếu không ghi trên giấy phép kinh doanh thì em chưa chắc lắm. Any ideas?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search