Oct 30, 2006 14:15
18 yrs ago
inglés term

easy-Monica's Bakery

inglés al español Otros Cine, películas, TV, teatro friends- subtitling
It's been my dream since I got my first Easy-Bake Oven... and opened Easy-Monica's Bakery.

Help of any kind welcome! Many thanks!

Proposed translations

+7
9 minutos
Selected

Cocina fácil de Mónica/ Panadería fácil de Mónica

Eso.

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2006-10-30 14:26:09 GMT)
--------------------------------------------------

También "Repostería fácil"
Peer comment(s):

agree Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.) : Sí... me gusta esta opción...
7 minutos
Gracias smarttrans
agree Deschant
7 minutos
Gracias Eva
agree NetTra : Me gusta más lo de "Repostería fácil".
15 minutos
¡A mi tambien! gracias NetTra :)
agree Noemí Busnelli
25 minutos
Gracias Noemí
neutral María Teresa Taylor Oliver : Creo que hace falta más contexto, porque lo de "easy Monica" parece tener un doble sentido. No hay suficiente información para estar seguro...|| Perdona, parece que no leí lo de arriba (sobre "Friends").
46 minutos
Es de un capítulo de "Friends" la serie de televisión y no tiene doble sentido.
agree Maria Garcia
1 hora
Gracias Maria
agree Silvia Brandon-Pérez
3 horas
Gracias silviantonia
agree Lydia De Jorge
13 horas
Gracias Lydia
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
17 minutos

Ha sido mi sueño desde que conseguí mi primer horno calentón…y abrí la Panadería de Mónica Calentona

Traté de mantener el tono de la conversación...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-30 15:20:13 GMT)
--------------------------------------------------

Easy-Bake es un juguete (de Hasbro:
www.hasbro.com/easybake/ )
Según la información del sitio este no se vende ni en España, ni en America Latina). La verdad que no sé si existen juguetes equivalentes....

Por lo tanto entendí un sentido humorístico...
Peer comment(s):

neutral NetTra : A menos que así lo indique el contexto, lo de "Mónica Calentona" tendría una muy mala connotación en México y quizá en otros países...
6 minutos
creo que "easy-Monica" tiene la misma intención...
neutral María Teresa Taylor Oliver : Definitivamente, creo que hace falta más contexto, porque lo de "easy Monica" bien podría tener el doble sentido que interpretaste tú.
37 minutos
neutral Gabi Ancarol (X) : tiene una connotación bastante negativa si se lo saca del contexto..el hornito se vende en italian, por ejemplo...
9 horas
Something went wrong...
1 hora

desde que con mi primer hornito de juguete monté mi panadería/pastelería

The Easy-Bake Oven is a working toy .
Something went wrong...
+5
1 hora

Pastelería Monica-fácil

Para mí, no sólo sí es un juego de palabras con doble sentido, sino que además traducirlo como "panadería fácil" sería un error, puesto que EASY no está calificando a la panadería, sino que está guionada para formar un nuevo sustantivo: dicho sustantivo es EASY-MONICA (ésta sería una sola palabra).

Ahora, en el capítulo referido de FRIEND's, a Mónica se le presenta la oportunidad de ser chef de un restaurante. Dice que es un trabajo por el que mataría. Lo más importante y donde reside el chiste de la frase en cuestión es que, cuando era niña (y además una glotona), al recibir el EASY-BAKE OVEN se le hizo fácil intercambiar el BAKE por MÓNICA, sin darse cuenta de lo que estaba diciendo. Al traducirlo al español, creo importante que se conserven tanto el chiste como la ingenuidad del mismo: hacerlo explícitamente sexual le quitaría la inocencia del error lingüístico infantil. Mi propuesta completa sería:

Ha sido mi ilusión desde que me dieron mi Horno-Fácil e inauguré mi Pastelería Monica-fácil.

Saludos
Peer comment(s):

agree María Teresa Taylor Oliver : ¡Excelente análisis! BTW, Verbal Klint es uno de mis personajes favoritos (Kevin Spacey es un actor muy poco valorado).
1 hora
Gracias por tu concordancia y también por la coincidencia (con respecto a Verbal). Saludos!
agree Riens Middelhof : Si, mucho más elegante que mi sugerencia!
3 horas
Muchas gracias, Riens!
agree Ignacio Guerrero : Sí, me gusta la idea. Pero cambiaría el orden por: Fácil-Mónica, con lo cual quedaría el juego de Pastelería fácil y "la fácil de Mónica"
5 horas
Gracias, Ignacio. Me gusta la opción. Bien pensado.
agree Elizabeth Ardans
5 horas
Gracias, Elizabeth!
agree Gabi Ancarol (X) : genial la descripcion, genial monica, genial friends!!
7 horas
Gracias Ma. Gabriela! Y estoy de acuerdo contigo. Imagínate, ¿subtitular Friends? Yo lo haría hasta sin paga ;o)
Something went wrong...
3 horas

Repostería Monica manitas

Para mantener la ambigüidad de la frase original
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search