Glossary entry

English term or phrase:

body (here)

Spanish translation:

carrocería

Added to glossary by Samuel Sebastian Holden Bramah
Oct 9, 2014 10:20
10 yrs ago
8 viewers *
English term

body (here)

English to Spanish Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
When a vehicle’s wheel rolls over a bump or dip in the pavement, the change in wheel position causes the suspension to compress or extend in response.
Cornering, braking, and accelerating similarly cause the suspension to move and let the ***body*** roll, squat, or dive.
Reactive suspensions include all the suspension systems that are able to control ride height according to changes in weight and aerodynamic loading.
These systems are also able to react to internal loading, such as roll to counteract it.
Change log

Oct 23, 2014 09:37: Samuel Sebastian Holden Bramah Created KOG entry

Proposed translations

+5
53 mins
Selected

carrocería

Compare both google images searches.

I understand that what is rocking or moving is the car body, as in everything that is supported by the wheels and suspension. In my opinion "Carrocería" is the most adequate translation.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-10-09 14:49:21 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry about the references guys... for some reason the wrong link got copied... Very strange...

https://www.google.es/search?q=car body&newwindow=1&safe=off...

and

https://www.google.es/search?q=carrocería coche&newwindow=1&...

Are the links I wanted to paste... Sorry for the mixup :(
Note from asker:
Gracias por confirmar lo que estaba pensando.
Peer comment(s):

agree Danik 2014
9 mins
;)
agree George Rabel
1 hr
Gracias!
agree Valeria Garibe : body. indiscutidamente, es carrocería.
3 hrs
Thanks!
agree Marina Ilari
3 hrs
Mil gracias!
agree cranesfreak
2 days 7 hrs
Thanks cranesfreak!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 mins

vehículo

Está hablando del comportamiento del sistema de suspensión y los efectos que el mismo tiene sobre el vehículo. En este contexto creo que “vehículo” ya remite al “chasis” y yo evitaría expresiones tales como “cabina”, “bastidor”, etc.

La suspensión hace su trabajo y el vehículo se inclina o lo que toque.

Saludos y suerte
Note from asker:
Muchas gracias.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search