Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
body (here)
Spanish translation:
carrocería
Added to glossary by
Samuel Sebastian Holden Bramah
Oct 9, 2014 10:20
10 yrs ago
8 viewers *
English term
body (here)
English to Spanish
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
When a vehicle’s wheel rolls over a bump or dip in the pavement, the change in wheel position causes the suspension to compress or extend in response.
Cornering, braking, and accelerating similarly cause the suspension to move and let the ***body*** roll, squat, or dive.
Reactive suspensions include all the suspension systems that are able to control ride height according to changes in weight and aerodynamic loading.
These systems are also able to react to internal loading, such as roll to counteract it.
Cornering, braking, and accelerating similarly cause the suspension to move and let the ***body*** roll, squat, or dive.
Reactive suspensions include all the suspension systems that are able to control ride height according to changes in weight and aerodynamic loading.
These systems are also able to react to internal loading, such as roll to counteract it.
Proposed translations
(Spanish)
3 +5 | carrocería | Samuel Sebastian Holden Bramah |
3 | vehículo | Merab Dekano |
Change log
Oct 23, 2014 09:37: Samuel Sebastian Holden Bramah Created KOG entry
Proposed translations
+5
53 mins
Selected
carrocería
Compare both google images searches.
I understand that what is rocking or moving is the car body, as in everything that is supported by the wheels and suspension. In my opinion "Carrocería" is the most adequate translation.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-10-09 14:49:21 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry about the references guys... for some reason the wrong link got copied... Very strange...
https://www.google.es/search?q=car body&newwindow=1&safe=off...
and
https://www.google.es/search?q=carrocería coche&newwindow=1&...
Are the links I wanted to paste... Sorry for the mixup :(
I understand that what is rocking or moving is the car body, as in everything that is supported by the wheels and suspension. In my opinion "Carrocería" is the most adequate translation.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-10-09 14:49:21 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry about the references guys... for some reason the wrong link got copied... Very strange...
https://www.google.es/search?q=car body&newwindow=1&safe=off...
and
https://www.google.es/search?q=carrocería coche&newwindow=1&...
Are the links I wanted to paste... Sorry for the mixup :(
Reference:
Note from asker:
Gracias por confirmar lo que estaba pensando. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 mins
vehículo
Está hablando del comportamiento del sistema de suspensión y los efectos que el mismo tiene sobre el vehículo. En este contexto creo que “vehículo” ya remite al “chasis” y yo evitaría expresiones tales como “cabina”, “bastidor”, etc.
La suspensión hace su trabajo y el vehículo se inclina o lo que toque.
Saludos y suerte
La suspensión hace su trabajo y el vehículo se inclina o lo que toque.
Saludos y suerte
Note from asker:
Muchas gracias. |
Something went wrong...