Glossary entry

English term or phrase:

green pea

Spanish translation:

arveja (Am Sur) / guisante (ES) / chícharo (Mex) / petipuá, petit pois (RD, PR)

Added to glossary by Rafael Molina Pulgar
Jun 28, 2008 18:56
16 yrs ago
16 viewers *
English term

green peas

Non-PRO English to Spanish Science Agriculture Botanica
green peas are a nutrition source for people with low vision
Change log

Jul 12, 2008 10:15: Rafael Molina Pulgar Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Marcelo González, Isabel Matos

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Compañeros, nosotros aquí trabajando una vez más para un asker que no parece tener mucho interés en lo que hacemos. Yo ya lo he filtrado para el futuro por mala preparación de la pregunta y por falta de consideración hacia los demás. Saludos.
Juan Jacob Jun 29, 2008:
Pregunta ProZ Non-Pro Español --> Francés: "botar corriente". Y bueno, en un domingo tequilero, como decimos por acá, pues bien ganó España, jolines... pudieron ser más goles. Venga, marceabra, habrás hecho correr tinta. Estás servida. De nada.
Jairo Payan Jun 29, 2008:
Terry: Yo tampoco botaré más corriente, más cuando el "doliente" no aparece. Cordial saludo de felicitación a los traductores de "la madre patria" por el indiscutible triunfo de su selección.
Terry Burgess Jun 29, 2008:
Coincido con Juanito y Jairo. Sin embargo, aún seguimos derrochando el tiempo con esto. Saludos a todos y este será, de plano, mi último aporte a esta "preguntita" NON-Pro. Bonito domingo y semana que viene para todos:-)
Jairo Payan Jun 29, 2008:
De acuerdo con Juan. Como lo había expresado previamente, se nota que esta traducción no era para nada urgente. Y no pienso que esta sea catalogada como Pro porque tenga varias traducciones. Bajo ese contexto todas las preguntas de alimentos lo serían.
Juan Jacob Jun 29, 2008:
Sea lo que sea: me parece un tremendo y exageradísimo derroche de energía de mucha gente para una cosa tan sencilla que podría haberse resuelto consultando mínimamente las fuentes. Y, como es costumbre frecuente también, del que pregunta, ni su sombra.
Marcelo González Jun 29, 2008:
Al ver esta pregunta como "non-Pro", yo pensaba que quizás se trataba de algo más o menos sencillo (una palabra con varias posibles traducciones, dependiendo del lector meta). Ahora, no estoy tan seguro. Could this be a "Pro" question after all??
Gerardo Garcia Ramis Jun 29, 2008:
Pequeña nota aclaratoria en esta epopeya del guisante que se negó a morir: el "green pea" (favorito de Gregorio Mendel) es "Pisum sativum", mientras que el gandul es Cajanus cajans, misma familia botánica, género y especie distintos.
Marcelo González Jun 29, 2008:
Quizás para preguntas así (sobre todo en cuanto a frutas y vegetales), que demuestran la riqueza del idioma, deban colocarse "sin puntos", ya que hay varias respuestas válidas (como señala Tomás). Así, se aprende más y se enriquece el glosario. :-)
Mariana T. Buttermilch Jun 29, 2008:
Hola a todos, coincido totalmente contigo Terry, nos aportó a todos algo. Y bueno, marce ya se contactará y contestará. Un saludo y buen domingo para todos!
Como los compañeros, deberías decir para qué país es el trabajo. No sirve de nada que dediquemos tiempo a esta pregunta en este estado, porque muchas respuestas serán válidas pero a ti sólo te servirá una. "green pea" seguro está en tu diccionario.
Terry Burgess Jun 29, 2008:
Perdón! Quise decir "términos" y no "acepciones". Don't think there are many 'meanings' for a pea. Sorry:-)
Terry Burgess Jun 29, 2008:
Saludos Jairo y a todos/as. Indep. del grado de urgencia, lo bello, creo, es que todos hemos enriquecido nuestros conocimientos..además de darnos cuenta nuevamente de la enorme disparidad de acepciones dentro de una misma lengua
Jairo Payan Jun 29, 2008:
Variedad de respuestas, lo único que se puede concluir es que esta traducción "no era de mucha urgencia"
wnavarro Jun 29, 2008:
Marceabra, De acuerdo al diccionario "El Pequeño Larousse Ilustrado 2008 El término general es: Arveja o Arvejera. En España - Guisante. En Cuba y Mexico - Chícharro. En Argentina, Chile, Colombia y Urugüay - GEOSIN.
Espero que esto te sirva de ayuda.
Juan Jacob Jun 29, 2008:
Por ejemplo, una rápida búsqueda acá:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/other/487638-i_...
wnavarro Jun 29, 2008:
Estoy de acuerdo con muchas de las respuestas porque depende de a quienes está destinado lo que estas traduciendo.
Juan Jacob Jun 29, 2008:
Sí, claro... además de que esta pregunta se ha formulado, aquí, mil 3 455 veces, sin exagerar y que una rápida y sencilla búsqueda habría resuelto el problema. En fin...
Mariana T. Buttermilch Jun 28, 2008:
usuarios, no obligatoria, a medida que alguien participe respondiendo este tipo de preguntas con tantos nombres distintos en español se iría llenando el glosario. Que opinan.... je que ninguno de nosotros va a tener tiempo para eso... Saludos para todos!!
Mariana T. Buttermilch Jun 28, 2008:
Adjunto para todos el comentario que he hecho a Rafael: Sabes deberíamos crear una página en la que hagamos glosarios de las palabras en inglés y cómo se las conoce en los diferentes países de habla hispana, nos ayudaría a todos!. Hecho y verificado por u
Jairo Payan Jun 28, 2008:
Como dice Marina todo depende del sitio, en Colombia son arvejas o alverjas. Guisantes sólo lo entienden los que han viajado a otros países.
Terry Burgess Jun 28, 2008:
Según el Oxford: pea / pi: / n arveja f or (Esp) guisante m or (AmC, Méx) chícharo m; as (a)like as two peas in a pod como dos gotas de agua;
(before n) pea soup sopa f or crema f de arvejas (or guisantes etc); pea soup fog niebla f espesa
Marina Soldati Jun 28, 2008:
Hola! Deberías especificar para dónde necesitas la traducción.

Proposed translations

+7
8 mins
Selected

arvejas

Es para Argentina.
Peer comment(s):

agree Richard Marzan
5 mins
Gracias, Richard.
agree Mariana T. Buttermilch : Gracias Rafael!!!, just kidding!!. Sabes deberíamos crear una página en la que hagamos glosarios de las palabras en inglés y cómo se las conoce en los diferentes países de habla hispana, nos ayudaría a todos!.
7 mins
Perdona la confusión. Gracias, Mariana. ¿Sabes cómo les dicen en la Rep. Dom.? pitipuá (petit pois). Acabo de ver la sugerencia de Gerardo. Entonces, en PR también.
agree wnavarro
5 hrs
Gracias, colega.
agree slothm
9 hrs
Gracias, slothm
agree Rosina Peixoto : Igual
9 hrs
Gracias, Rosina.
agree Marcelo González : Hola Rafael, ¿y los "guandules" (en Rep. Dom.)? Me parece que son casi iguales, sólo un poco más grandes que los pitipuá. :-)
23 hrs
Sí, más grandes y con un sabor diferente.Los "guandules" tienen un dejo de nuez o algo así. Gracias, Marcelo.
agree Gerardo Garcia Ramis : No me había fijado en lo de Argentina, va mi agrí.
1 day 1 hr
Gracias mil, Gerardo.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+6
3 mins

guisantes

.
Peer comment(s):

agree Juan González Pérez : Me ganaste por la mano ;)
0 min
Gracias ;)
agree nitmartinsito
2 mins
Gracias ;)
agree Darío Giménez : Curioso, lo de la visión... :-)
12 mins
agree margaret caulfield
2 hrs
agree wnavarro
6 hrs
agree Marcelo González
1 day 1 hr
Something went wrong...
+7
8 mins

arvejas

Así se llaman en Argentina
Peer comment(s):

agree Mariana T. Buttermilch : si Marina, exacto!
7 mins
Gracias!
agree nitmartinsito : me equivoque , tienes razon , quise decir en sud america, gracias por el comentario jeje
14 mins
No fuí yo la que te hizo el comentario, sino Juan Jacob. Muchas gracias igual por el agree.
agree Ma. Fernanda Blesa : claro, ya que no nos dicen para dónde es la traducción, vayamos con el país de origen de quien pregunta :)
1 hr
Por lo menos así quedarán todas las opciones en el glosario. Muchas gracias!
agree wnavarro
5 hrs
Gracias
agree slothm : Sin duda.
9 hrs
Gracias
agree Rosina Peixoto : En Uruguay también, es que las arvejas son verdes...
9 hrs
Gracias, Rosina
agree Marcelo González
1 day 3 mins
Gracias, Marcelo
Something went wrong...
10 mins

green peas

disculpa que me meta, el termino en latioamerica es "arvejas" o guisantes
Peer comment(s):

neutral Juan Jacob : No generalicemos, por favor. En México es "chícharos", ojo.
5 mins
neutral Ma. Fernanda Blesa : me parece que te quedó sin traducir... ¿O en Bolivia les dicen así? ¿Y lo escriben así bien en inglés también?
1 hr
disculpa la tradanza, uff ni te imaginas... en bolivia les decimos arvejas, como plato de arvejada mmm rico!!! jejeje
Something went wrong...
+5
16 mins

chícharos (en México)

-
Peer comment(s):

agree Juan Jacob : ¿Por qué me copias, en el mismo momento?
1 min
Estamos bien sincronizaditos :-)
agree Romado
26 mins
Muchas gracias, Romado :-)
agree Terry Burgess : LOL
50 mins
Muchas gracias, Terry. Saludos.
agree wnavarro
5 hrs
Muchas gracias :-)
agree Marcelo González
23 hrs
Muchas gracias, Marcelo :-)
Something went wrong...
+4
16 mins

Chícharos

De ahí la importancia de señalar para dónde quieres la traducción.
Peer comment(s):

agree SandraV : Ahí te va mi agree.
9 mins
En el arroz a la mexicana son excelentes. Saludos.
agree Romado
26 mins
Gracias.
agree Terry Burgess : Que no es lo mismo que chicharra:-)
51 mins
Ni lo mismo que chicharrón. Saludos.
agree Marcelo González
23 hrs
Something went wrong...
+3
1 hr

arvejas verdes

También existen arvejas amarillas.
Peer comment(s):

agree wnavarro
4 hrs
¡Gracias, wnavarro!
agree Terry Burgess : In Ireland, also known as "sweet peas". Absolutely correct.
4 hrs
Thanks a lot, Terry!!
agree slothm
7 hrs
¡Gracias, slothm!
Something went wrong...
+1
3 hrs

petit pois / petipuás

Otra variante, así les llamamos en Puerto Rico.

Karma-Free Cooking
I would eat some petit pois as part of a paella or an arroz con pollo in my .... In Puerto Rico, we mostly boil them in salted water and eat them cut in ...
karmafreecooking.wordpress.com/ - 156k - Cached - Similar pages

Arroz con Pollo
This one is from Puerto Rico. Please read about the basic Spanish ingredients, ... To serve, top with asparagus, petit-pois and red pimento on top. ...
www.inmamaskitchen.com/RECIPES/ RECIPES/poultry/arrozconpollo.html - 17k - Cached - Similar pages

Recetas Criollas - [ Translate this page ]
Bobby’s Pedacito de Puerto Rico ... 1 latita de petipuás 1 libra del ingrediente principal que desee (camarones, langosta,o pollo. ) Preparación: ...
comerio.us/recetas/?s=camarones - 22k - Cached - Similar pages

frutas - WordReference Forums - [ Translate this page ]
green peas: Petit-pois (petipuás) green beans: vainitas (¡también la usamos la ... The names of fruit in Puerto Rico: banana = guineo plantain = plátano ...
forum.wordreference.com/showthread.php?t=101020 - 93k - Cached - Similar pages


--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2008-06-29 23:32:20 GMT)
--------------------------------------------------

Marcelo, es tan sencillo como escribir "Cajanus cajans" y buscar imágenes en Google, y luego hacer lo mismo con "Pisum sativum". Esto sí es una de mis áreas de especialización, tanto en lo profesional como en lo personal, pues mi pasatiempo es precisamente la botánica económica y la pomología, amén de que tengo gandules en mi patio y que por experiencia te puedo decir que los guisantes no crecen en mi latitud. Con esto pongo punto final, pues como bien han dicho varios colegas, no voy a expender más tiempo en este asunto.
Peer comment(s):

agree Juan Jacob : Va mi agrí, porque me recuerda que en mi enfancia, en Cuba, le decían "petipois". // Seguramente por influencia francesa por esos lares, a saber. Saludos.
2 hrs
Gracias, no lo sabía, así que parece que es algo antillano.
Something went wrong...
2 days 22 hrs

guisante /arveja

En Venezuela los green peas podrían ser guisantes o arvejas. En google images , si pones "green peas" salen fotos tanto de guisantes (también llamados petit pois, se usan en ensaladas o arroz) como de arvejas (se cocinan en agua hirviendo por un buen rato, y se comen como los frijoles o las caraotas)

Asi que dependiendo de como los comas, y del país a donde vaya esa traducción, adáptalo.

Suerte
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search