This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jan 8, 2017 11:52
7 yrs ago
2 viewers *
English term

Named Account

English to Russian Marketing Marketing Договор с реселлером
“Named Account(s)” shall mean the companies designated by XYZ as Named Accounts on the XYZ website.
(из договора с реселлером)

Может, уже появился какой-нибудь устоявшийся эквивалент?
Варианты, предложенные в http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/marketing_marke... меня не устраивают.

Сам пока склоняюсь к дословному варианту «именованный клиент»

Proposed translations

3 hrs

Может просто аккаунты данных компаний с соответвующими именами

Something went wrong...
+2
4 hrs

Именной аккаунт

Как вариант.
Note from asker:
Спасибо, но слово «аккаунт» в маркетинге (да и не только в маркетинге) — это ведь проф. жаргон. Вы могли бы привести пример использования этого слова в официальных документах, со ссылкой?
Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk
46 mins
agree Alexander Ivashkevich
14 hrs
Something went wrong...
4 hrs

ключевой/корпоративный клиент

Named accounts - это клиенты, критически важные для данного бизнеса. Их выделяют из общей кучи клиентов и назначают им отдельных сотрудников, которые обхаживают этого конкретного клиента, стараясь, чтобы он не ушел к конкурентам. Например, дают большие скидки. Как правило, named accounts - это крупные корпорации с известными именами, которых почётно иметь в списке своих клиентов.

Устоявшегося перевода не нашла. Возможные варианты перевода:
ключевой/корпоративный/критически важный клиент
Note from asker:
Спасибо, но для этих терминов (ключевой/корпоративный/критически важный клиент) в английском есть отдельные соответствия. Однако в тексте использованы не они, а именно Named Account. Поэтому в русском тоже нужно что-то отдельное.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search