Apr 5, 2008 14:35
16 yrs ago
1 viewer *
English term

shell

English to Russian Marketing Advertising / Public Relations
контекст - дизайн интерьера торговых точек:
With your feedback as our brief, we will develop detailed designs of the bespoke furniture and shell for the concept.
что имеется в виду под shell?

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

интерьера

Shell может быть и оболочка, "голые" стены помещения
Скорее всего речь идет дизайне мебели и внутреннем оформлении интерьера.

А еще shell fabric - текстиль для обшивки мебели, к прмеру
И по соседству с Furniture может быть и обшивка?


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-04-09 15:43:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Наташа, этот термин встречается чаще как Shell & Core, то есть состояние помещения без отделки. В вашем тексте они как раз разрабатывают дизайн интерьера/отделки.
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4148197_2_1
http://www.loyd-agent.ru/Otdelka.pdf
Example sentence:

http://4dsd.ru/magazindonatto.htm

Peer comment(s):

agree vitalinks
1 hr
Thanks
agree transls1
8 hrs
Thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "думаю, что выражение "внутренне оформление интерьера" в данном случае оптимально. Большое всем спасибо за помощь!"
13 mins

каркас

Каркас мебели, я думаю.
Something went wrong...
24 mins

модель / макет

здесь на это похоже....

т.е. на бумаге сделают детальный проект, и плюс макет для заказчика
Something went wrong...
9 mins

schell scheme? план ячеек

Гугл показывает, что чаще всего на точной фразой "furniture and shell" идет слово scheme. Поэтому я прогуглил "shell scheme" и нашел вот что:

http://images.google.com/images?q="shell scheme"&hl=en&safe=...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-04-05 14:45:51 GMT)
--------------------------------------------------

Очепятка: ЗА точной фразой

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-04-05 14:50:22 GMT)
--------------------------------------------------

Тогда вопрос что "имеется в виду" отпадает? :) :)

Может быть подойдет "интерьер"?

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-04-05 14:59:00 GMT)
--------------------------------------------------

Даже если в данном случае ячейка одна, исследование убедило меня в том, что это она :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-04-09 15:41:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Я, вообще-то, предложил "интерьер".
Note from asker:
привет, миш! я вот несколько неуверена по поводу ячеек, поскольку здесь вроде речь идет о едином торговом пространстве. я даже в принципе представляю, о чем идет речь, но не очень понимаю, как это грамотно сформулировать. пока приходит в голову только обстановка.
про имеется в виду - я лишь предполагаю, но не могу сказать с уверенностью, вдруг кто-то прямо-таки точно знает?)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search