Glossary entry

English term or phrase:

placed business with or underwritten business

Portuguese translation:

realizou a colocação ou a subscrição dos riscos

Added to glossary by expressisverbis
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 28, 2020 21:08
4 yrs ago
14 viewers *
English term

placed business with or underwritten business

English to Portuguese Law/Patents Law (general)
"Y placed business with or underwritten business on behalf of X."

É uma carta de uma seguradora. Será "Y contratou ou subscreveu uma apólice de seguros em nome de X"?

Obrigada. Para PT-PT.
Change log

Jul 31, 2020 20:13: expressisverbis Created KOG entry

Discussion

expressisverbis (asker) Jul 31, 2020:
Colegas, espero que não me levem a mal, mas vou fechar a pergunta, uma vez que as respostas não coincidiram.
Obrigada!
expressisverbis (asker) Jul 30, 2020:
A tradução ficou: "Y realizou a colocação ou a subscrição dos riscos (de seguros) junto de X", depois de ter obtido a resposta do cliente à minha dúvida.
Muito obrigada!
expressisverbis (asker) Jul 29, 2020:
Mais contexto: "We would be pleased if you could follow the above steps and write to us on or before (DATE) to ensure you have sent a Communication Pack to each Policyholder in respect of whom you have placed or bound business."

Fico a saber que "bound" terá o mesmo sentido que "underwritten" e fico na mesma...
expressisverbis (asker) Jul 28, 2020:
Estiver a ler os primeiros parágrafos deste texto São 2 companhias de seguros em que uma vai ceder ou transferir a atividade à outra.
"To place business" deve ter o sentido de transferir/ceder e "to underwrite business" deve significar financiar.
If a bank or other organization underwrites an activity, it gives it financial support and takes responsibility for paying any costs if it fails.
https://dictionary.cambridge.org/pt/dicionario/ingles/underw...
What Is Underwriting?
Underwriting is the process through which an individual or institution takes on financial risk for a fee. The risk most typically involves loans, insurance, or investments.
https://www.investopedia.com/terms/u/underwriting.asp

Proposed translations

1 hr

constituiu sociedade empresarial ou subscreveu ações com

Sugestão

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-07-28 22:44:07 GMT)
--------------------------------------------------

Sandra, o trecho está bem estranho em inglês também.
Note from asker:
Obrigada Mário. Estou cansada e parece que nada encaixa...
Acho o texto todo ele estranho... já me está a enervar isto.
Something went wrong...
27 mins

Y montou negócios (de seguros) com X ou subscreveu seguros em nome de X

:) Assim entendi

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2020-07-28 21:37:36 GMT)
--------------------------------------------------

Acredito não haver diferença entre PTs neste caso

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2020-07-29 13:46:42 GMT)
--------------------------------------------------

Em PT PT seria "abrir empresa" talvez, mas a ideia é a mesma


--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2020-07-29 20:25:07 GMT)
--------------------------------------------------

"you have placed or bound business" fica igual :
... abriu empresas (de seguros) ou subscreveu seguros...
Note from asker:
Obrigada Clauwolf. "Montar negócio" não ouço cá. Temos de dar o braço a torcer, diferenças haverá sempre, no português, no árabe, no francês, no inglês... se não fosse assim, o português não tinha graça nenhuma, não concorda comigo? Esta é a beleza da língua portuguesa: a diversidade (além de outras).
Eu entendi o que quis dizer. Obrigada.
Tenho dúvidas ainda. Vou falar amanhã com o cliente.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search