Feb 1, 2008 00:15
16 yrs ago
1 viewer *
English term

CONFIRMING TO STANDARD

English to Portuguese Law/Patents Law: Contract(s)
Context:

"XXX XXX XXX CONFIRMING TO STANDARD EN-197-1/2000 ACCORDING TO THE BRITISH STANDARD BS12/1996 OR ASTM – C150"

Não consigo encontrar uma tradução para confirming to standard... alguma sugestão?

MTIA

Proposed translations

+7
5 mins
Selected

De acordo com? (v. explicação)

Não seria um typo de "confOrming"? É o que parece à primeira vista.
Peer comment(s):

agree José António de Freitas e Silva
2 mins
Obrigado!
agree rhandler : Também foi o que me ocorreu: confOrming = de conformidade
2 mins
Obrigado!
agree swisstell
23 mins
agree Flavia Martins dos Santos : agree
7 hrs
agree Paula Vaz-Carreiro : typo :-)
8 hrs
agree Elvira Alves Barry
10 hrs
agree Cristina Santos
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
19 mins

conforme a norma técnica

Sim, trata-se de "conforming" e não "confirming".
Peer comment(s):

agree Marlene Curtis
16 mins
Something went wrong...
26 mins

ratificando a norma...

:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search