Feb 1, 2008 00:15
16 yrs ago
1 viewer *
English term
CONFIRMING TO STANDARD
English to Portuguese
Law/Patents
Law: Contract(s)
Context:
"XXX XXX XXX CONFIRMING TO STANDARD EN-197-1/2000 ACCORDING TO THE BRITISH STANDARD BS12/1996 OR ASTM – C150"
Não consigo encontrar uma tradução para confirming to standard... alguma sugestão?
MTIA
"XXX XXX XXX CONFIRMING TO STANDARD EN-197-1/2000 ACCORDING TO THE BRITISH STANDARD BS12/1996 OR ASTM – C150"
Não consigo encontrar uma tradução para confirming to standard... alguma sugestão?
MTIA
Proposed translations
(Portuguese)
3 +7 | De acordo com? (v. explicação) | Guilherme Braga |
5 +1 | conforme a norma técnica | Paul Dixon |
4 | ratificando a norma... | Clauwolf |
Proposed translations
+7
5 mins
Selected
De acordo com? (v. explicação)
Não seria um typo de "confOrming"? É o que parece à primeira vista.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
19 mins
conforme a norma técnica
Sim, trata-se de "conforming" e não "confirming".
26 mins
ratificando a norma...
:)
Something went wrong...