Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Keeping up with friends
Portuguese translation:
Seguindo os passos dos amigos
Added to glossary by
Teresa Cristina Felix de Sousa
Jun 18, 2019 17:01
5 yrs ago
English term
Keeping up with friends
English to Portuguese
Tech/Engineering
Gaming/Video-games/E-sports
KEEPING UP WITH FRIENDS
Gaming is a social activity for many players,
so peer choices can be a priority in PC shopping.
In an informal online poll, 80% of gamers said
they had started playing on consoles and moved up
to PCs because their friends did.
=====================
NÃO PODE SER "ACOMPANHAR".
Seria "EQUIPARAR-SE AOS AMIGOS"?
O cliente não quer que use o verbo ACOMPANHAR.
=====================
Gaming is a social activity for many players,
so peer choices can be a priority in PC shopping.
In an informal online poll, 80% of gamers said
they had started playing on consoles and moved up
to PCs because their friends did.
=====================
NÃO PODE SER "ACOMPANHAR".
Seria "EQUIPARAR-SE AOS AMIGOS"?
O cliente não quer que use o verbo ACOMPANHAR.
=====================
Proposed translations
(Portuguese)
Change log
Jun 19, 2019 13:22: Matheus Chaud changed "Term asked" from "KEEPING UP WITH FRIENDS" to "Keeping up with friends"
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
Seguindo os passos dos amigos
Sugestão
--------------------------------------------------
Note added at 1 día 4 horas (2019-06-19 21:12:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Muito obrigada, Teresa! Bjs
--------------------------------------------------
Note added at 1 día 4 horas (2019-06-19 21:12:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Muito obrigada, Teresa! Bjs
Peer comment(s):
agree |
airmailrpl
6 hrs
|
Muito obrigada!
|
|
agree |
Antonio Chagas
13 hrs
|
Muito obrigada, Antonio!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Resposta escolhida pelo próprio cliente.
Adorei as sugestões de vcs, colegas.
Grandes mestres, extremamente sensíveis.
My deepest respect to you all
Bjs"
+2
9 mins
English term (edited):
Keeping up with friends
Não fique para trás dos seus amigos; Você junto com seus amigos
Duas sugestões tentando manter um apelo de marketing :)
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2019-06-18 17:14:20 GMT)
--------------------------------------------------
Caso a segunda pessoa não seja adequada, aqui vão algumas variações:
Ninguém quer ficar para trás dos amigos
O importante é não ficar para trás dos amigos
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2019-06-18 17:15:12 GMT)
--------------------------------------------------
Ou simplesmente
Junto com os amigos
Peer comment(s):
agree |
Antonio Chagas
: Também acho que a utilização de um sentido negativo é mais adequada neste caso
13 hrs
|
Obrigado, Antonio!
|
|
agree |
expressisverbis
15 hrs
|
Obrigado, Sandra!
|
+3
15 mins
estar junto com os amigos
Penso que é a forma mais simples de traduzir a ideia.
Os jogadores de console adquirem computadores gamer para poder jogar junto com os amigos, não porque querem ter as tecnologias mais recentes, copiar o que os amigos fazem, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2019-06-18 17:19:26 GMT)
--------------------------------------------------
Acréscimo: IMHO, a frase inicial, isto é, "gaming is a social activity for many players,
so peer choices can be a priority in PC shopping", deixa claro que o objetivo não é "manter-se a par/no mesmo nível", mas sim "estar juntos", poder desfrutar os mesmos jogos "socialmente".
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2019-06-18 17:23:14 GMT)
--------------------------------------------------
Acréscimo 2: esclareça-se que jogar "socialmente" e "social activity" aqui referem-se, seguramente, a jogos disputados online, que podem estar disponíveis em uma plataforma (computador) mas não em outra (console).
Portanto, novamente IMHO, "acompanhar" e "equiparar-se" são traduções incorretas neste contexto.
Os jogadores de console adquirem computadores gamer para poder jogar junto com os amigos, não porque querem ter as tecnologias mais recentes, copiar o que os amigos fazem, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2019-06-18 17:19:26 GMT)
--------------------------------------------------
Acréscimo: IMHO, a frase inicial, isto é, "gaming is a social activity for many players,
so peer choices can be a priority in PC shopping", deixa claro que o objetivo não é "manter-se a par/no mesmo nível", mas sim "estar juntos", poder desfrutar os mesmos jogos "socialmente".
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2019-06-18 17:23:14 GMT)
--------------------------------------------------
Acréscimo 2: esclareça-se que jogar "socialmente" e "social activity" aqui referem-se, seguramente, a jogos disputados online, que podem estar disponíveis em uma plataforma (computador) mas não em outra (console).
Portanto, novamente IMHO, "acompanhar" e "equiparar-se" são traduções incorretas neste contexto.
Peer comment(s):
agree |
Laura Hafner
23 mins
|
agree |
Juliana Mendes
2 hrs
|
agree |
Maria da Glória Teixeira
6 hrs
|
+1
1 hr
Na cola dos amigos
Se quiser uma tradução mais informal...
andar na cola de alguém: Seguir alguém, ir na pista de alguém
http://www.aulete.com.br/cola (inglês: follow in someone's footsteps)
Segundo o texto, 80% dos jogadores disseram que haviam começado jogando em consoles e posteriormente migrando para PCs por influência dos amigos. Em outras palavras, estavam seguindo os amigos, na cola deles.
andar na cola de alguém: Seguir alguém, ir na pista de alguém
http://www.aulete.com.br/cola (inglês: follow in someone's footsteps)
Segundo o texto, 80% dos jogadores disseram que haviam começado jogando em consoles e posteriormente migrando para PCs por influência dos amigos. Em outras palavras, estavam seguindo os amigos, na cola deles.
1 hr
estar em dia com os amigos
sugestão
4 hrs
aprendendo com os amigos
:) É, não podia ficar fora desta
+1
13 hrs
Não ser menos que os amigos / Não ficar atrás dos amigos
Este é daqueles casos em que a tradução literal (traduzir um sentido/acção positivo por outro sentido/acção positivo) não me parece ficar bem. Pegando na expressão consagrada "Keep up with the Joneses" (ver referência), que significa uma pressão dos pares para fazer algo que nem por isso se quer, mas que se considera necessário para se manter as aparências, eu usaria uma das duas sugestões acima. Resta saber se esta é uma boa razão para fazer qualquer coisa...
15 hrs
competir/estar com os amigos em pé de igualdade ou no mesmo pé de igualdade
As expressões idiomáticas diferem de variante para variante, mas deixo estas, caso possa utilizá-las, dependendo do registo.
"estar em pé de igualdade"
"chegar aos calcanhares dos amigos"
Esta parte da frase "... moved up to PCs because their friends did." leva-me a pensar que realmente os jogadores quiseram ficar no mesmo pé de igualdade ou ao mesmo nível que os seus amigos.
1. Pé de igualdade
Significado de Pé de igualdade Por Dicionário inFormal (SP) em 05-08-2013
O mesmo que igualmente
Eles têm que competir em pé de igualdade
https://www.dicionarioinformal.com.br/p� de igualdade/
estar em pé de igualdade
encontrar-se em situação idêntica, ao mesmo nível
https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/estar... em pé de igualdade
Não é uma sugestão tão literal, mas penso que se aplica no sentido de estar ao mesmo nível que alguém.
"estar em pé de igualdade"
"chegar aos calcanhares dos amigos"
Esta parte da frase "... moved up to PCs because their friends did." leva-me a pensar que realmente os jogadores quiseram ficar no mesmo pé de igualdade ou ao mesmo nível que os seus amigos.
1. Pé de igualdade
Significado de Pé de igualdade Por Dicionário inFormal (SP) em 05-08-2013
O mesmo que igualmente
Eles têm que competir em pé de igualdade
https://www.dicionarioinformal.com.br/p� de igualdade/
estar em pé de igualdade
encontrar-se em situação idêntica, ao mesmo nível
https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/estar... em pé de igualdade
Não é uma sugestão tão literal, mas penso que se aplica no sentido de estar ao mesmo nível que alguém.
20 hrs
Juntar amigos OU Juntar os amigos
sug
21 hrs
Encontrando Amigos
Eu usaria a expressão "Encontrando Amigos", pois este foi descrito como um dos propósitos e trata-se de um título.
1 day 3 hrs
Na trilha dos amigos
Mais uma sugestão :)
Os jogadores recebem influências mútuas uns dos outros e assim acabam experimentando novas maneiras de jogar e de se divertirem juntos.
Os jogadores recebem influências mútuas uns dos outros e assim acabam experimentando novas maneiras de jogar e de se divertirem juntos.
Discussion
Neste caso, sugiro usar a tradução oferecida pelo Rafael Tiba.
pq o texto está repleto desse verbo. Então, ele pediu gentilmente
que sugeríssemos uma alternativa viável, em termos de marketing.
Adorei a ideia, tendo em vista que o verbo ACOMPANHAR
também já encheu o meu saquinho.
Novas ideias nos ajudam a evoluir. Muito grata.
Saudações
Ele pediu, então, é a nova legislação em vigor....
manter-se a par de ...
manter-se ao nivel de (algo/alguém)