This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 11, 2011 08:23
13 yrs ago
2 viewers *
English term
snib
English to Polish
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
opis zamka drzwi hotelowy
Kontekst: wymóg dotyczący zamka:
"A deadlocking mortice latch bolt 19mm minimum, with anti friction snib"
Wiem, jak ten wichajster działa i jak wygląda, ale nie mogę znaleźć polskiego terminu. A klient nie będzie chciał zaakceptować tłumaczenia 'wichajster' :)
"A deadlocking mortice latch bolt 19mm minimum, with anti friction snib"
Wiem, jak ten wichajster działa i jak wygląda, ale nie mogę znaleźć polskiego terminu. A klient nie będzie chciał zaakceptować tłumaczenia 'wichajster' :)
Proposed translations
(Polish)
3 | rygiel, zasuwa | Krzysztof Kempkowski |
Proposed translations
26 mins
Discussion
Zamek wierzchni montuje się zwykle na wysokości 130-140 cm.
Zamek wierzchni składa się z dwóch elementów mechanizmu otwieranego od środka pokrętłem oraz wkładki cylindrycznej służącej do otwierania od zewnątrz kluczem. Oba elementy w czasie montażu w drzwiach łączy się ze sobą. Z linku: http://www.leroymerlin.pl/porady/monta-zamklw-wpuszczanych-i...
The anti-friction lever latch is a Glutz speciality. It is very quiet, requires little pressure on the door to close
and is wear-resistant. Glutz anti-friction lever latches are therefore particularly well suited for project areas.
They are a must for applications where a quiet environment is called for, for example in hospitals, training
areas and public buildings. Glutz anti-friction lever latches are also very much recommended in combination
with automatic door closers.
Ale co wspólnego ma rygiel/zasuwa z tarciem?
Z http://goo.gl/skj9E wynika, że możliwości jest kilka, więc bez ilustracji nie będę ryzykował odpowiedzi.