Glossary entry

English term or phrase:

flavour v. taste

Polish translation:

posmak - smak

Added to glossary by literary
Aug 11, 2011 07:41
13 yrs ago
12 viewers *
English term

flavour v. taste

English to Polish Science Food & Drink
muszę rozróżnić
w naukowym artykule
chodzi o smak owocu
roboczo mam: smak charakterystyczny - smak
Change log

Aug 11, 2011 08:55: M.A.B. changed "Field (specific)" from "Science (general)" to "Food & Drink"

Discussion

literary (asker) Sep 2, 2011:
Teraz mam coś takiego: "Product taste (i.e., flavor)"
Jerzy Matwiejczuk Aug 21, 2011:
Wg podanego źródła 'flavour' to coś więcej (a nie mniej) niż smak - to pełnia wrażeń smakowych, wspomaganych przez inne zmysły, ale także odczucia pozazmysłowe (duchowe, intelektualne?). A 'taste' to po prostu fizyczny zmysł smaku.
literary (asker) Aug 21, 2011:
wrażenia smakowe - smak
czy o to chodziło?
literary (asker) Aug 21, 2011:
być może, jednak "zmysł smaku" nie może być nagłówkiem, jakiego potrzebowałem
Jerzy Matwiejczuk Aug 20, 2011:
Posmak to cień smaku. Wydaje mi się, że właściwa różnica jest podana w przytoczonym przeze mnie źródle.
literary (asker) Aug 11, 2011:
chodzi o smak pewnego owocu, oceniany przez konsumentów w badaniu
literary (asker) Aug 11, 2011:
dwa razy smak
M.A.B. Aug 11, 2011:
Na pierwszy rzut nosa nie widzę różnicy: http://www.thefreedictionary.com/flavour
Podaj kontekst, może będzie łatwiej

Proposed translations

13 mins
Selected

Posmak - smak

Mozna chyba tez spróbowac tej pary, jezeli naturalnie "flavour" nie odnosi sie do aromatu.
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dzięki za próbę 'posmak' to 'aftertaste' (w moim tekście)"
-1
2 mins

zapach - smak

j.w.

--------------------------------------------------
Note added at   31 min (2011-08-11 08:12:36 GMT)
--------------------------------------------------

Do wystawiających komentarze: proszę o trochę zastanowienia przed wystawieniem komentarza. Określenie flavour często jest stosowane jako zapach, aromat. Dla niedowiarków: proszę sprawdzić choćby ling.pl.
Peer comment(s):

neutral Swift Translation : zapach???
10 mins
disagree Małgorzata Szczypińska, PhD : Pytający napisał, że chodzi o smak w obu przypadkach.
19 mins
neutral M.A.B. : Jeżeli już to aromat, ale na razie nic na to nie wskazuje
1 hr
Something went wrong...
2 hrs

wrażenia smakowe - zmysł smaku

Patrz tutaj:
"Taste" and "flavor" are often used, interchangeably and incorrectly. Though generally represented within the same contexts or expected to relay similar meaning, the two are distinctly different. This is how you can differentiate the two. Taste is physiological, completely sensory, generated completely in the mouth and chemical. Flavor is both sensory and cognitive, and not quantifiable....
http://tinyurl.com/3zteqwj
Note from asker:
zapewne "wrażenia smakowe" to dobry pomysł nie pamiętam już, co zdecydowało o moim wyborze odpowiedzi
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search