Dec 19, 2007 19:16
16 yrs ago
1 viewer *
English term

mentioned

English to Polish Law/Patents Law: Contract(s)
Na samym końcu specyfikacji istotnych warunków zamówienia jest napisane, że zwycięzca przetargu ma pokryć pewne koszty. W oryginale, po słowie ,,contract'' jest gwiazdka, kierująca czytelnika do stopki, gdzie jest komentarz.

ADDITIONAL INFORMATION

V.1 Fee-charged Documents:
Pursuant to the Decision of the Council of Ministers No. 7, dated 14.05.2005, chapter 3, item 3, the expenditure for the cover of the cost of publication procedures, the drafting of documents, translation, and specialized consultancy shall be afforded by the winning bidder before the signature of the contract*.


*The proposed and {mentioned} monetary values shall be in EUR.

Nie wiem, czy tu ma być jakiś kontrast pomiędzy ,,proposed'' a ,,mentioned''.

Dokument nie jest ,,natywny''.

Proposed translations

+1
43 mins
Selected

wyszczególniony(a)

Kolejna propozycja
Peer comment(s):

agree Polangmar : O, to jest dobre.:) || Zawsze popieram oryginalne i przemyślane propozycje (jeśli są, moim zdaniem, poprawne, rzecz jasna:).
14 mins
Wreszcie pozytywne wsparcie merytoryczne, długo czekałem od tak wybitnego "odpowiadacza".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję za pomoc."
7 mins

wspomniany/wymieniony

Raczej dośś często używany wyraz
Something went wrong...
8 mins
English term (edited): proposed and mentioned

proponowane wyżej wymienione kwoty

to po prostu wyliczanka
Something went wrong...
10 mins

proposed=mentioned

Wg mnie to jedna z tych zlepek, często występujących w umowach, gdzie stawia się obok siebie parę synonimów.
Peer comment(s):

neutral Polangmar : Ale tłumaczymy na polski.:)
42 mins
Something went wrong...
17 mins

wymienione

Zaproponowane oraz wymienione...

Tak na mój gust.
Something went wrong...
7 days

wzmiankowane

propozycja
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search