Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
hidden in a secret alley
Italian translation:
nascosto in un vicoletto riservato
English term
hidden in a secret alley
il dubbio è prevalentemente su quanto in oggetto, ma vi chiedo anche cosa pensate dal resto della traduzione, se non abuso della vostra pazienza :-)
The property is hidden in a secret alley only a few meters round the corner from the busy Clock Tower Square and Street - the Palace of the Knights, the Muslim Library and the Suleiman Mosque. Next door you can see the famous St George Bastion, a state of the art fortification work of its time.
L'immobile è incastonato in un tranquillo vicoletto adiacente all'angolo tra l'affaccendata Piazza della Torre dell'Orologio e la Via - Il Palazzo dei Cavalieri, la Biblioteca Musulmana e la Moschea di Solimano il Magnifico. A due passi si trova il famoso Bastione di S. Giorgio, una fortificazione all'avanguardia per la sua epoca.
Non-PRO (2): Francesco Badolato, Fabrizio Zambuto
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
nascosto in un vicoletto riservato
I think riservato portrays better the idea that it is "private", "secluded" and "segreto"
Grazie mille |
agree |
Francesco Badolato
3 hrs
|
Thanks Francesco!
|
|
agree |
enrico paoletti
17 hrs
|
Thank you Enrico
|
situato in una stradina appartata
Grazie Danila :-) |
si trova nascosto in un vicolo/vicoletto/viuzza isolato/sperduto...
Ho messo anche "sperduto" in seconda scelta, anche se mi convince meno perché la via sta comunque a pochi passi da una piazza importante e conosciuta.
Quindi :
"si trova nascosto in un vicolo isolato"
oppure
"si trova/è situato/ubicato in un vicolo nascosto" (rendendo "secret" con "nascosto" e neutralizzando l'iniziale "hidden".
GraZie mille |
si cela in una stradina quasi invisibile / introvabile
Grazie! |
Discussion
Ma può essere che abbia inteso male...... you know best :-)
Poi, al posto di "affaccendata" metterei "animata"
Per non ripetersi, "next door" può diventare "proprio accanto"