Feb 17, 2013 19:19
11 yrs ago
English term

crushed

English to Italian Medical Medical: Instruments
The incidence of extrusion of the tissue expander has been shown to increase when the tissue expander has been placed in injured areas: scarred, heavily irradiated or burned tissue or crushed bone areas; where severe surgical reduction of the area has been performed; and where steroids are used in the surgical pocket.

Si tratta di un espansore tissutale per impianto di protesi mammarie.

Pensavo di tradurre 'crushed' con 'fratturato' ma non ne sono sicura.

Proposed translations

13 hrs
Selected

aree in cui le osse si presentano schiacciate

dato che il senso è questo direi di giocare con le parole e riordinare un po' la frase a tuo piacimento.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
-1
13 hrs

frattura ossea

Note from asker:
Grazie!
Peer comment(s):

disagree Ivana Giuliani : non è una semplice frattura ossea. infatti e non dice a mio modesto parere "frattura ossea"
19 mins
è semplicemente quello che indica il termine.... niente di particolare...
Something went wrong...
-1
1 hr

frantumato

.

--------------------------------------------------
Note added at 13 ore (2013-02-18 08:39:57 GMT)
--------------------------------------------------

sì credo che abbia ragione il collega, fose potresti mettere

strutture ossee schiacciate

--------------------------------------------------
Note added at 13 ore (2013-02-18 08:50:20 GMT)
--------------------------------------------------

Le ossa hanno considerevoli capacità
di autoriparazione, ma alcune situazioni sono davvero troppo gravi perché la riparazione ossea possa avvenire.
Ne sono esempi l’estesa frantumazione
(come negli incidenti automobilistici),
l’inadeguata circolazione del sangue
nelle ossa degli anziani e certe anomalie congenite.

http://online.scuola.zanichelli.it/marieb/files/2011/12/Appr...

--------------------------------------------------
Note added at 13 ore (2013-02-18 09:04:08 GMT)
--------------------------------------------------

ripensandoci meglio, per questo avevo parlato di "frantumazione" ossea, secondo me crushed si riferisce a una frammentazione ossea

e quindi
strutture ossee frammentate, scheggiate, a schegge
e dunque
zone in cui le ossa si presentano frammentate, scheggiate


--------------------------------------------------
Note added at 13 ore (2013-02-18 09:11:45 GMT)
--------------------------------------------------


zona ossea frammentata/frammentazione ossea
Note from asker:
Grazie!
Peer comment(s):

disagree Anita M. A. Mazzoli : sono ossa.... http://www.wordreference.com/definizione/frantumi oltre a non essere propriamente un termine medico, visto il contesto, (impianto in seguito a mastectomia suppongo) parlare di "ossa frantumate / in frantumi" mi sembra fuori luogo!
11 hrs
e dunque non possono franturmarsi? si parla comunemente di frantumazione ossea che io sappia, ma forse nel contesto non è corretto, credo si tratti di compressione, schiacciamento.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search