This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Aug 26, 2008 14:24
16 yrs ago
2 viewers *
English term

anti-ratching brake system

English to Italian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
It is a device included in a lifeline equipment. The term I don't find in any dictionary is ANTI-RATCHING

Thanks
Proposed translations (Italian)
3 +1 sistema frenante anti-bloccaggio
2 sistema di frenatura anti-ratcheting

Discussion

Lucia Messuti (asker) Sep 2, 2008:
Exact translation An engineer explained in this context (lifeline) the right translation is ANTI-STRAPPO

Proposed translations

43 mins

sistema di frenatura anti-ratcheting

I am not sure, but I hope it can help you somehow.
Ratching means ratcheting according to Wiktionary (see http://en.wiktionary.org/wiki/ratching), so anti-ratching is an uncommon variant for anti-ratcheting.
Google provides 858 hits for "anti-ratcheting", among which you can find "anti-ratcheting twin disc brake system" and similar phrases.
Note from asker:
Sinceramente avevo trovato anch'io le due varianti e i vari siti in inglese. Non reisco però a trovare nessuna possibile traduzione in italiano. Grazie cmq per l'interessamento
Something went wrong...
+1
4 hrs

sistema frenante anti-bloccaggio

Ratcheting e non ratching.

Buon lavoro,

Milena

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2008-08-26 19:26:20 GMT)
--------------------------------------------------

Ad esempio un'idea può essere data da:
"...a repositionable ratchet means that the locking lever's action will never be blocked either open or closed by interference with the camera body, tripod shoulder, etc... "
da http://www.bogenimaging.it/Jahia/product_main_page/site/biit...

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2008-08-26 19:44:54 GMT)
--------------------------------------------------

Scusami Lucia, credo che nel contesto in cui stai lavorando la migliore traduzione di "anti-ratcheting" possa essere "anti-ritorno".
Quindi la mia versione diventa "sistema frenante (o sistema di bloccaggio) anti-ritorno.
Scusami ma per un attimo ho creduto (forse leggendo un post in precedenza) che si trattasse di automotive.

Ancora, buon lavoro.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2008-09-02 11:05:43 GMT)
--------------------------------------------------

"BLOCCANTE
Dispositivo che può scorrere su una fune in un solo verso, mentre si blocca sulla fune stessa nel verso contrario. Serve a costituire un punto fisso lungo una fune, spostabile per tutta la lunghezza della fune stessa. Il carico applicato sul dispositivo determina il bloccaggio del meccanismo di presa sulla fune. Deve essere certificato conforme alla norma EN567.
Nel lavoro con funi non deve essere usato per arrestare cadute libere, in quanto il suo meccanismo potrebbe danneggiare gravemente la fune. Si utilizza per la risalita diretta delle funi e per il bloccaggio anti-ritorno nei sistemi di recupero manuali" Da:

http://www.pluviservice.com/dispositivi_di_protezione_indivi...
Peer comment(s):

agree Rossella Mainardis
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search