Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
will label interference
Italian translation:
configurerà (i casi di) azioni di disturbo
Added to glossary by
Oscar Romagnone
Aug 26, 2008 14:08
15 yrs ago
English term
will label interference
English to Italian
Other
Law (general)
The legislation proposed will specifically label interference with Japanese whaling ships on the high seas as an Act of Piracy. Interference with the ability of the whalers to profit from killing whales will be deemed an act of high seas piracy.
Proposed translations
(Italian)
4 +6 | configurerà (i casi di) azioni di disturbo |
Oscar Romagnone
![]() |
5 +2 | classifichera' interferenze (see explanation) |
Sara Baroni
![]() |
Change log
Sep 2, 2008 12:30: Oscar Romagnone Created KOG entry
Proposed translations
+6
11 mins
Selected
configurerà (i casi di) azioni di disturbo
"...ai danni delle baleniere giapponesi condotte in acque internazionali come Atti di Pirateria".
--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2008-08-26 14:23:06 GMT)
--------------------------------------------------
Oppure puoi formulare direttamente in questo modo:
"La legislazione in esame configurerà in particolare le azioni di disturbo ai danni delle baleniere giapponesi condotte in acque internazionali come Atti di Pirateria".
--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2008-08-26 14:23:06 GMT)
--------------------------------------------------
Oppure puoi formulare direttamente in questo modo:
"La legislazione in esame configurerà in particolare le azioni di disturbo ai danni delle baleniere giapponesi condotte in acque internazionali come Atti di Pirateria".
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
12 mins
classifichera' interferenze (see explanation)
Il verbo e' "to label", cioe' letteralmente etichettare, classificare, definire...
"Interference" e' il complemento oggetto.
"La legge proposta classifichera' le interferenze verso le navi....[...] come Pirateria."
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-08-26 14:36:37 GMT)
--------------------------------------------------
Ancor meglio in Italiano potrebbe essere reso come: "Qualsiasi interferenza nei confronti delle [...] sara' classificata dalla legge proposta come Pirateria."
"Interference" e' il complemento oggetto.
"La legge proposta classifichera' le interferenze verso le navi....[...] come Pirateria."
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-08-26 14:36:37 GMT)
--------------------------------------------------
Ancor meglio in Italiano potrebbe essere reso come: "Qualsiasi interferenza nei confronti delle [...] sara' classificata dalla legge proposta come Pirateria."
Something went wrong...