Nov 3, 2011 02:28
12 yrs ago
English term

1st quarter before deadline

English to Italian Marketing Marketing
Ciao a tutte/i, non riesco a capire il senso dell'espressione "1st quarter" nella seguente frase:

"In order for us to make the registration of your vehicles, possibly also translation of some documents as well as preparation of your application for 1st quarter 2011 before deadline, we must receive the above-mentioned documents not later than...".

Si riferisce forse ad un trimestre fiscale?
Proposed translations (Italian)
3 +4 primo trimestre

Discussion

Gabriella Pierro (asker) Nov 4, 2011:
Grazie di avermelo confermato!
EleoE Nov 3, 2011:
Si, è proprio un trimestre fiscale. :)
Comunque, dipendendo dallo stato, le numerazioni dei trimestri sono differenti. In certi paesi il primo trimestre va dal 1 Ottobre al 31 Dicembre.

Proposed translations

+4
3 hrs
Selected

primo trimestre

Ma no, mi pare sia il primo trimestre del 2011. Penso che il senso sia questo: "Per completare in tempo (entro la scadenza) l'immatricolazione (...), e la vostra iscrizione con l'eventuale traduzione di documenti dobbiamo ricevere i moduli entro..."
Peer comment(s):

agree Valentina Frattini
3 hrs
agree Françoise Vogel
4 hrs
agree Sara Negro
6 hrs
agree zerlina
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search