Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
I give pokes where I give them
Italian translation:
dove capita..
Added to glossary by
francyx
Jan 12, 2009 17:30
15 yrs ago
English term
I give pokes where I give them
English to Italian
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Salve, il testo parla di assunzione di droga all'inteno della Factory di Warhol :)
La protagonisa esclama "I give pokes where I give them,Mary. And they wondered why I got hepatitis! ".
La mia traduzione è "Mary, mi faccio le dosi dove mi pare. E si chiedono ancora perchè ho l'epatite!".
Secondo voi la mia traduzione di "I give pokes where I give them" funziona? grazie
La protagonisa esclama "I give pokes where I give them,Mary. And they wondered why I got hepatitis! ".
La mia traduzione è "Mary, mi faccio le dosi dove mi pare. E si chiedono ancora perchè ho l'epatite!".
Secondo voi la mia traduzione di "I give pokes where I give them" funziona? grazie
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | dove capita.. |
francyx
![]() |
3 | vedi spiegazione |
Mirella Soffio
![]() |
Change log
Jan 13, 2009 11:21: francyx Created KOG entry
Proposed translations
+1
14 mins
Selected
dove capita..
anche come hai detto tu xò può andare bene
4 KudoZ points awarded for this answer.
23 mins
vedi spiegazione
Dalla biografia di Brigid Berlin:
After several years as a reluctant debutante and a failed marriage, Brigid Berlin met Andy Warhol in 1964 and quickly became a central member of his entourage. After moving to Hotel Chelsea, she took on the nickname Brigid Polk because of her habit of giving out 'pokes', injections of Vitamin B and amphetamines. These injections were readily available through the many 'Doctor Feelgoods' in New York and perfectly legal.
****
È lei a fare queste iniezioni agli altri, quindi.
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2009-01-12 18:26:10 GMT)
--------------------------------------------------
Direi qualcosa come: "Me ne vado in giro ad infilzare chiappe... Niente di strano che mi sia beccata l'epatite!".
After several years as a reluctant debutante and a failed marriage, Brigid Berlin met Andy Warhol in 1964 and quickly became a central member of his entourage. After moving to Hotel Chelsea, she took on the nickname Brigid Polk because of her habit of giving out 'pokes', injections of Vitamin B and amphetamines. These injections were readily available through the many 'Doctor Feelgoods' in New York and perfectly legal.
****
È lei a fare queste iniezioni agli altri, quindi.
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2009-01-12 18:26:10 GMT)
--------------------------------------------------
Direi qualcosa come: "Me ne vado in giro ad infilzare chiappe... Niente di strano che mi sia beccata l'epatite!".
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
Alfredo Tutino
: il concetto è questo, ma quasi certamente si trattava di endovenose - che non si fanno sulle chiappe. Forse si potrebbe dire qualcosa come "Lo sanno dov'è che ficco i miei aghi, no? E poi si chiedevano come ho fatto a beccarmi..."
1 hr
|
Giustissimo, chiedo venia!
|
Something went wrong...