Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
get on track
German translation:
sich/andere auf Kurs bringen
Added to glossary by
Klaus Urban
Jan 11, 2011 11:07
13 yrs ago
1 viewer *
English term
get on track
English to German
Bus/Financial
Human Resources
Performance Management
Es geht um ein Schreiben an alle Mitarbeiter eines großen internationalen Unternehmens, mit dem sie aufgefordert werden, Daten zum Performance Management Prozess in ein gerade neu eingeführtes Online-System einzugeben. Das System heißt "CareerTrack". Das erscheint mir wichtig für die Übersetzung des Ausdrucks "get on track".
Der Ausdruck kommt in dem Schreiben mehrmals vor, und zwar als Schlagwort: ***Get on Track***:
"***Get on Track*** and enter your 2011 goals into CareerTrack now" und
"If you have already done this, take the opportunity to remind your colleagues to ***Get on Track*** as well by completing this step as soon as possible."
Ich überprüfe eine vorliegende Übersetzung.
Das wurde übersetzt mit "Fangen Sie an" bzw. "es auch tun".
Das befriedigt mich nicht. Der offensichtliche Wille, ein Schlagwort zu verwenden, kommt in dieser Übersetzung nicht zum Ausdruck.
Die Beispiele in Linguee überzeugen mich nicht.
Hat jemand eine zündende Idee?
Der Ausdruck kommt in dem Schreiben mehrmals vor, und zwar als Schlagwort: ***Get on Track***:
"***Get on Track*** and enter your 2011 goals into CareerTrack now" und
"If you have already done this, take the opportunity to remind your colleagues to ***Get on Track*** as well by completing this step as soon as possible."
Ich überprüfe eine vorliegende Übersetzung.
Das wurde übersetzt mit "Fangen Sie an" bzw. "es auch tun".
Das befriedigt mich nicht. Der offensichtliche Wille, ein Schlagwort zu verwenden, kommt in dieser Übersetzung nicht zum Ausdruck.
Die Beispiele in Linguee überzeugen mich nicht.
Hat jemand eine zündende Idee?
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+3
42 mins
Selected
Gehen Sie auf Kurs
Bringen Sie Ihre Karriere auf Kurs und tragen Sie Ihre Ziele für 2011 in CareerTrack ein.
Bringen Sie auch Ihre Kollegen auf Kurs und...
Bringen Sie auch Ihre Kollegen auf Kurs und...
Note from asker:
Danke, Carolin! |
Peer comment(s):
agree |
Uta Kappler
: "Auf Kurs gehen" und "Karriere/Kollegen auf Kurs bringen..." - das gefällt mir hier sehr, sehr gut! Neben dem persönlichem "Zielfokus" kann so auch schön das "Mitziehen" (von Kollegen) zum Ausdruck gebracht werden.
3 hrs
|
Danke, Uta!
|
|
agree |
British Diana
: Ja, vor allem wegen der Assoziationen mit Leichtathletik
7 hrs
|
Danke, Diana!
|
|
agree |
Marc Cordes
: Klingt sehr dynamisch und einladend :-)
12 hrs
|
Danke, MC-Trans!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
15 mins
Auf den Zug aufspringen
würde mir dazu einfallen
Springen Sie auf den Zug auf und verfolgen (erreichen) Sie die Ziele für 2011 auf ihrer Karrierespur / auf ihrem Karriereweg/-pfad
Springen Sie auf den Zug auf und verfolgen (erreichen) Sie die Ziele für 2011 auf ihrer Karrierespur / auf ihrem Karriereweg/-pfad
Note from asker:
Danke, Joan! |
21 mins
Karriere ankurbeln
Vielleicht könnte man mit "Kurbeln Sie Ihre Karriere an, indem Sie Ihre Zielvorstellungen für 2011..." arbeiten? So wäre wenigstens der Bezug zwischen Career(Track) und Karriere hergestellt. Synonym (z.B. für den Folgesatz) könnte man "Karriere vorantreiben" oder "Karriere auf Trab bringen" verwenden.
Dann gibt's natürlich noch das eingedeutschte "Tracken", nach dem Motto "Tracken Sie Ihre Karriere, indem Sie...", aber da ist der Sinn natürlich leicht entfremdet (wenn auch wahrscheinlich in diesem Kontext nicht falsch).
Dann gibt's natürlich noch das eingedeutschte "Tracken", nach dem Motto "Tracken Sie Ihre Karriere, indem Sie...", aber da ist der Sinn natürlich leicht entfremdet (wenn auch wahrscheinlich in diesem Kontext nicht falsch).
Note from asker:
Danke, Christiane! |
29 mins
sich in Schwung bringen
Da der Ausdruck mehrfach vorkommt, kann man ihn unterschiedlich einsetzen: Bringen Sie sich selbst und Ihre Karriere in Schwung, bringen Sie auch Ihre Kollegen auf Trab, etc.
Note from asker:
Danke, Stefan! |
31 mins
Aufs richtige Gleis setzen
"Setzen Sie gleich aufs richtige Gleis" oder "Setzen Sie Ihre Karriere aufs richtige Gleis" oder "wieder in die Spur zu kommen".
Je nachdem, was besser in den jeweiligen Zusammenhang passt. Ich denke, man muss für diesen Ausdruck nicht durchgängig ein und dieselbe Übersetzung verwenden. Auch die von den Kolleginnen vorgeschlagenen Formulierungen gefallen mir gut.
Je nachdem, was besser in den jeweiligen Zusammenhang passt. Ich denke, man muss für diesen Ausdruck nicht durchgängig ein und dieselbe Übersetzung verwenden. Auch die von den Kolleginnen vorgeschlagenen Formulierungen gefallen mir gut.
Note from asker:
Danke, Nicole! |
Peer comment(s):
neutral |
Hans G. Liepert
: angesichts des Bahn-Desasters ist das Gleis-Gleichnis wohl nicht so positiv (wr nur eine Anmerkung, keine Wertung ;0)
2 hrs
|
neutral |
Thayenga
: Gleis...? du meinst sicher Pferd.
2 hrs
|
+1
48 mins
Besuchen Sie CareerTrack
Da der Zweck des Schreibens auf eine vermehrte Benutzung des Online-Systems abstellt, ist meines Erachtens mit get on track auch die Aufforderung gemeint, die CareerTrack Website zu besuchen. Get on Track als Kurzform fuer Get on CareerTrack.
Um der Doppelsinnigkeit des Schlagwortes gerecht zu werden, koennte die Aufforderung im Schreiben mit den von Christiane und Joan vorgeschlagenen Uebersetzungen kombiniert oder eigenstaendig verwendet werden. Etwa:
- Springen Sie auf den Zug auf und besuchen Sie CareerTrack
- Kurbeln Sie ihre Karriere an und schauen Sie bei CareerTrack vorbei
- Besuchen Sie CareerTrack
Um der Doppelsinnigkeit des Schlagwortes gerecht zu werden, koennte die Aufforderung im Schreiben mit den von Christiane und Joan vorgeschlagenen Uebersetzungen kombiniert oder eigenstaendig verwendet werden. Etwa:
- Springen Sie auf den Zug auf und besuchen Sie CareerTrack
- Kurbeln Sie ihre Karriere an und schauen Sie bei CareerTrack vorbei
- Besuchen Sie CareerTrack
Note from asker:
Danke, Norbert! |
Peer comment(s):
agree |
Thomas Pfann
: Ja, etwas in der Art „Besuchen Sie CareerTrack“ (vielleicht auch „Machen Sie mit“) klingt natürlicher als der krampfhafte Versuch eine schlagwortartige Übersetzung für das „Get on Track“ zu finden.
7 hrs
|
1 hr
Gehen Sie in die Spur
Hallo,
"Gehen Sie in die Spur" käme mir in den Sinn, weil es a) ganz gut zur Jahreszeit passt, b) dem Umstand Rechnung trägt, dass die Zielvereinbarungen zuweilen auch als rituell zum Jahresbeginn stattfindende Nebensache betrachtet werden, die man gerne mal zeitlich nach hinten verschiebt und c) mit der "Spur" auch impliziert wird, dass man seinem Handeln mit diesen Vereinbarungen eine Richtung gibt.
MfG
Anett
"Gehen Sie in die Spur" käme mir in den Sinn, weil es a) ganz gut zur Jahreszeit passt, b) dem Umstand Rechnung trägt, dass die Zielvereinbarungen zuweilen auch als rituell zum Jahresbeginn stattfindende Nebensache betrachtet werden, die man gerne mal zeitlich nach hinten verschiebt und c) mit der "Spur" auch impliziert wird, dass man seinem Handeln mit diesen Vereinbarungen eine Richtung gibt.
MfG
Anett
Note from asker:
Danke, Anett! |
2 hrs
Gib Gas mit CareerTrack!
Hoffe es hilft!
Note from asker:
Danke, Ramey! |
3 hrs
Starten Sie durch mit CareerTrack
...als zusätzliche Alternative.
Note from asker:
Danke, Melanie! |
6 hrs
Ihr Schnell-Check ...
...für den CareerTrack
***Get on Track*** and enter your 2011 goals into CareerTrack now"
>>>Schnell-Check: tragen Sie jetzt Ihre Ziele für 2011 in CareerTrack ein...
If you have already done this, take the opportunity to remind your colleagues to ***Get on Track*** as well by completing this step as soon as possible.
>>>Wenn Sie dies schon erledigt haben, erinnern Sie doch bitte gleich auch Ihre Kollegen daran, den Schnell-Check durchzuführen, und ....
***Get on Track*** and enter your 2011 goals into CareerTrack now"
>>>Schnell-Check: tragen Sie jetzt Ihre Ziele für 2011 in CareerTrack ein...
If you have already done this, take the opportunity to remind your colleagues to ***Get on Track*** as well by completing this step as soon as possible.
>>>Wenn Sie dies schon erledigt haben, erinnern Sie doch bitte gleich auch Ihre Kollegen daran, den Schnell-Check durchzuführen, und ....
Note from asker:
Danke, Johanna! |
6 hrs
an Bord kommen
was besseres, das zugleich zumindest eine lose assoziation zu track ermöglicht, fällt mir auch nicht ein, aber das wäre eine möglichkeit
Note from asker:
Danke! |
21 hrs
starten Sie Ihre Laufbahn mit...
oder *definieren Sie Ihre Laufbahn selbst*...(oder *die Karriere starten*) Auch mit dem Terminus *Karrierepfad* kann man verschiedene Verben kombinieren, Karrierepfade kann man entweder beschreiten (entlang eines definierten Karrierepfades) oder, wie ich in diesem Fall eher vermute, durch Angabe der Leistungsdaten *nachvollziehbar* machen. Die Ma sollen Ihre Leistungsdaten eingeben, damit man nachvollziehen kann, was sie gemacht haben, um dann den Karrierepfad entsprechend anzupassen...
verwandte Stichworte: Laufbahnplanung, alternative Karrierepfade, Aufstieg, Berufsweg, Vorwärtskommen, Werdegang
verwandte Stichworte: Laufbahnplanung, alternative Karrierepfade, Aufstieg, Berufsweg, Vorwärtskommen, Werdegang
Discussion
Dies erfordert einzelne maßgeschneiderte Übersetzungen. Von dem Get on Track kann man sich lösen, das ist meine Meinung.
1. Passage: Starten Sie durch, definieren Sie Ihre Ziele für das kommende Jahr und hinterlegen sie diese im Get-on-Track-System.
2. Passage: Wenn Sie das getan haben, sprechen Sie mit Ihren Kollegen, erläutern Sie Ihnen das Konzept, versuchen Sie, die Kollegen mitzureißen, damit Sie auch im Get-on-Track-Programm alles geben
usw.
Aber selbst auf Englisch ist dieses Wortspiel penetrant und ermüdend, ich sehe es überhaupt nicht positiv!