Mar 23, 2002 09:48
22 yrs ago
1 viewer *
English term

release lock

English to French Other
No valid entity to release lock.

Proposed translations

+5
36 mins
Selected

aucune entité valide pour déverrouiller (pour le déverrouillage)

c'est plus simple comme ça
Peer comment(s):

agree ALAIN COTE (X)
1 hr
agree ohlala (X)
3 hrs
agree tradusport
5 hrs
agree Geneviève von Levetzow : Complètement d'accord, dans un contexte informatique il s'agit de déverouillage, et l'icône est même un verrou.
8 hrs
agree Jean-Luc Dumont : Très bien
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
-3
16 mins

verrou de déblocage, loquet de blocage

release latch verrou de déblocage n.
release latch loquet de blocage n. m.
May or may not. Context ?
Peer comment(s):

disagree michael jordan (X) : "to release" - it is the verb here
6 mins
I do not understand fully thi valid entitiy ? entry to release lock, that is no valid "entry to" release lock or "to relase lock"
disagree GILLES MEUNIER : you're right michael
20 mins
Ok you must be righ, I thought it was something like a signal to relase lock
disagree Geneviève von Levetzow : D'accord avec les remarques précédentes.
9 hrs
Sure
Something went wrong...
21 mins

pour ôter le verrou / pour annuler le verrouillage

sans le contexte, je l'ai pris dans le sense logique (par logiciel) plutôt que mécanique, à cause de "entité".

Mais on pourra ausssi dire "éffacement des verrous"
Peer comment(s):

neutral GILLES MEUNIER : c'est maladroit, on annule pas et on ôte pas le verrou, on le désactive à la limite. Surtout que je pense qu'il s'agit de langage informatique, on dit, par ex, déverrouiller une base de données
17 mins
neutral Geneviève von Levetzow : D'accord avec Gilles...
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search