This question was closed without grading. Reason: Other
Oct 25, 2005 14:07
19 yrs ago
3 viewers *
English term
ready, fire, aim
English to French
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Give the reasons why your requests for action must be granted; otherwise, others might dismiss you as impatient and label you a "ready, fire, aim" person.
Je comprends ça comme "quelqu'un qui agit d'abord et réfléchit ensuite" : je suis à côté de la plaque ou pas ??
merci :)
Je comprends ça comme "quelqu'un qui agit d'abord et réfléchit ensuite" : je suis à côté de la plaque ou pas ??
merci :)
Proposed translations
(French)
4 +4 | quelqu'un qui devance l'appel | CMJ_Trans (X) |
4 | qui agit avant de reflechir | Georges Tocco |
4 -1 | la charrue avant les boeufs | toubabou |
Proposed translations
+4
13 mins
quelqu'un qui devance l'appel
qui fait les choses dans le désordre
qui tire avant de réfléchir
qui tire avant de réfléchir
Peer comment(s):
agree |
Jocelyne S
: Oui, l'expression source est un détournement de "ready, aim, fire". Voir http://www.beyondbullets.com/2004/08/ready.html
2 mins
|
agree |
David Hollywood
11 mins
|
agree |
Steredenn Offret (X)
5 hrs
|
agree |
Jacques Desnoyers
6 hrs
|
-1
5 mins
la charrue avant les boeufs
une personne qui met la charrue...
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-10-25 14:15:38 GMT)
--------------------------------------------------
je sais que c'est la traduction de put the cart before the horse mais l'idée est la même (être impatient)
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-10-25 14:22:23 GMT)
--------------------------------------------------
ou bien quelque chose du style : ...une personne qui tire avant de viser
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-10-25 14:15:38 GMT)
--------------------------------------------------
je sais que c'est la traduction de put the cart before the horse mais l'idée est la même (être impatient)
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-10-25 14:22:23 GMT)
--------------------------------------------------
ou bien quelque chose du style : ...une personne qui tire avant de viser
Peer comment(s):
disagree |
Lise Berthiaume
: J,ai un dictionnaire de s expressions imagées et l'expression "mettre la charrue devant les boeufs se traduit par "the cart before the horse"
10 mins
|
did you read my comment?
|
|
agree |
Didier Martiny
: Quelqu'un qui s'emballe et veut aller trop vite, qui met la charrue avant les boeufs. Belle image.
1 hr
|
disagree |
df49f (X)
: non , l'idée n'est pas la même et ce n'est pas le sens de l'expression... qu'Elise avait bien comprise
2 hrs
|
5 days
qui agit avant de reflechir
autre possibilite
Discussion