Feb 8, 2012 18:49
12 yrs ago
3 viewers *
English term
Payout reversal
English to French
Bus/Financial
Finance (general)
Opérations sur le Net (carte prépayées)
Dans le cadre d'un service de carte prépayée accessible sur Internet, le client accèdera à une page sur laquelle il pourra faire ses opérations (charger sa carte, fermer le compte, créer son PIN etc....).
Parmi les opérations: payout reversal. (il ne s'agit pas d'une écriture comptable mais d'une opération en relation avec une carte prépayée).
J'avais au début penser traduire l'expression par "annulation du remboursement". Mais une autre opération consiste à "cancel payout". Donc, je me demande comment rendre le "reversal" pour le distinguer du "cancel."
Merci.
Parmi les opérations: payout reversal. (il ne s'agit pas d'une écriture comptable mais d'une opération en relation avec une carte prépayée).
J'avais au début penser traduire l'expression par "annulation du remboursement". Mais une autre opération consiste à "cancel payout". Donc, je me demande comment rendre le "reversal" pour le distinguer du "cancel."
Merci.
Proposed translations
(French)
4 | Annulation de paiement | Tristan Jimenez |
3 | crédit/demander un crédit | Johanne Bouthillier |
3 | rejet de débit | Carole Pinto |
Proposed translations
20 mins
Selected
Annulation de paiement
"cancel payout" : annulation de paiement lorsque la transaction a pas été totalement effectuée (la marchandise n'a pas encore été envoyée).
"reversal payout": annulation de paiement lorsque la transaction a été effectuée et la marchandise reçue mais pour quelconque raison ne convient pas.
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2012-02-08 19:23:52 GMT)
--------------------------------------------------
J'ajoute qu'il s'agit d'une "demande de rétractation". Mais dans le contexte, je doute qu'il soit possible de faire la demande sur ce service...
"reversal payout": annulation de paiement lorsque la transaction a été effectuée et la marchandise reçue mais pour quelconque raison ne convient pas.
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2012-02-08 19:23:52 GMT)
--------------------------------------------------
J'ajoute qu'il s'agit d'une "demande de rétractation". Mais dans le contexte, je doute qu'il soit possible de faire la demande sur ce service...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "J'avais finalement trouvé un document (que je ne retrouve plus évidemment!) qui donnait "révocation" pour "reversal" dans ce contexte (fonctions informatiques dans un programme). J'ai trouvé que l'idée de révocation correspondait bien à "faire marche arrière". Ceci dit, c'est grâce à votre idée de rétractation que j'ai fini par aboutir à quelque chose. Merci à tous. (et après vérification payout = versement dans mon contexte)."
6 mins
crédit/demander un crédit
-
16 mins
rejet de débit
C'est visiblement différent d'une annulation de paiement, c'est une demande de rejet par l'acheteur selon les motifs suivants:
- L’utilisation frauduleuse d’une carte de crédit
- L’insatisfaction à l’égard du service ou de la marchandise
- La double facturation
- Un numéro de carte non valide
- L’utilisation frauduleuse d’une carte de crédit
- L’insatisfaction à l’égard du service ou de la marchandise
- La double facturation
- Un numéro de carte non valide
Peer comment(s):
neutral |
Tristan Jimenez
: Il me semble que le "rejet de débit" se dit "chargeback" en anglais... c'est effectivement en cas de fraude.
8 mins
|
Discussion
"annulation de paiement" me semble un peu facile, surtout si Magali l'a déjà employé pour se référer à "cancel payout". Mais je n'ai rien vu d'autre sur les sites bancaires français..