Glossary entry

English term or phrase:

Stunt park

French translation:

piste pour cascades auto

Added to glossary by Proelec
Jan 22, 2009 09:10
15 yrs ago
English term

Stunt park

English to French Other Automotive / Cars & Trucks
Bonjour,
il s'agit d'un texte US sur les courses de voitures. Il existe un lieu qu'ils appelent le "stunt park". Je vois de quoi il s'agit (un lieu avec des obstacles, des rampes... pour s'entraîner et faire des figures/cascades) mais je ne sais absolument pas comment cela s'appelle en français. Je sais que c'est un skatepark pour les skaters mais qu'en est-il pour les voitures ?
Merci beaucoup pour votre aide.

(je pense qu'il s'agit de quelque chose comme cela http://fr.youtube.com/watch?v=afpGh67a1lM)

http://fr.youtube.com/watch?v=afpGh67a1lM
Proposed translations (French)
4 piste pour cascades auto
3 +1 stunt park
Change log

Jan 28, 2009 15:38: Proelec Created KOG entry

Discussion

Tradstitute (X) (asker) Jan 22, 2009:
Je suis bien d'accord avec vous mais malheureusement mon client préfère largement que j'emploie des termes français, donc si quelqu'un a une idée de traduction...

Proposed translations

20 hrs
Selected

piste pour cascades auto

Je n'ai pas mieux pour le moment.
A mon avis, il faut bien préciser "auto".
Et "piste" fait penser au "cirque", ce qui est tout à fait de circonstance ....
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci pour votre aide"
+1
23 mins

stunt park

il semblerait que les amateurs utilisent le terme "stunt park"
cf
http://www.stunt4ever.net/forum/index.php?act=Print&client=p... pourquoi est-ce que les gens qui souhaitent stunter n'auraient pas le droit d'avoir une sorte de stunt park

cf http://www.motards59.com/forums/viewtopic.php?t=4888
http://www.motards59.com/forums/viewtopic.php?t=4888

Mais nos amis Canadiens ont peut-être une traduction en bon français !

--------------------------------------------------
Note added at 25 minutes (2009-01-22 09:35:48 GMT)
--------------------------------------------------

oups, j'ai mis deux fois le deuxième lien alors que je voulais copier une citation : "mais il faut dire aussi que plusieurs demandes ont été faites à l'administration afin de réaffecter des routes désertes en Stunt park, comme il en existe dans d'autres pays."


--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-01-22 10:53:33 GMT)
--------------------------------------------------

S'il faut à tout prix un terme français, je proposerais "parc (ou espace) à cascades automobiles", ou mais il y a sûrement mieux...

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-01-22 10:54:18 GMT)
--------------------------------------------------

lire "mais", pas "ou mais"....
Peer comment(s):

agree eric sawyer : Je suis du même avis. Jacques Toubon étant au placard, nous ne sommes plus obligés de franciser quand un villain terme anglophone est entré dans les moeurs.
37 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search