Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
lesion candidate
Arabic translation:
من لديه احتمال الإصابة بمرض / من يحتمل إصابته بمرض
Added to glossary by
Ebrahim Mohammed
Aug 24, 2019 15:36
5 yrs ago
5 viewers *
English term
lesion candidate
English to Arabic
Medical
Medical (general)
تشخيص الأمراض
السلام عليكم
أرجو ترجمة المصطلح السابق في سياق الجملة التالية:
Currently, we are working on technology development for lesion candidate detection such as lung cancer, unruptured cerebral aneurysm, etc.
وشكراً
أرجو ترجمة المصطلح السابق في سياق الجملة التالية:
Currently, we are working on technology development for lesion candidate detection such as lung cancer, unruptured cerebral aneurysm, etc.
وشكراً
Proposed translations
(Arabic)
Change log
Aug 30, 2019 21:46: Ebrahim Mohammed Created KOG entry
Proposed translations
6 mins
Selected
من لديه احتمال الإصابة بمرض / من يحتمل إصابته بمرض
من لديه احتمال الإصابة بمرض / من يحتمل إصابته بمرض
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2019-08-24 15:44:20 GMT)
--------------------------------------------------
lesion candidate detection such as lung cancer, unruptured cerebral aneurysm
من يحتمل إصابته بمرض كسرطان الرئة أو تمدد الأوعية الدموية الدماغية
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 15 hrs (2019-08-26 07:27:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
بكل سرور ....أهلاً بك في أي وقت
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2019-08-24 15:44:20 GMT)
--------------------------------------------------
lesion candidate detection such as lung cancer, unruptured cerebral aneurysm
من يحتمل إصابته بمرض كسرطان الرئة أو تمدد الأوعية الدموية الدماغية
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 15 hrs (2019-08-26 07:27:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
بكل سرور ....أهلاً بك في أي وقت
Note from asker:
شكراً جزيلاً للرد والإفادة |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "شكراً لك أخي الفاضل"
+1
14 mins
عرضة للإصابة بآفة
lesion تعني آفة
candidate تعني مرشح لكنها هنا حسب السياق تعني عرضة للإصابة
ترجمة الجملة
نعمل حاليا (لاستحداث) تقنية لكشف المعرضين للاصابة بالآفات
candidate تعني مرشح لكنها هنا حسب السياق تعني عرضة للإصابة
ترجمة الجملة
نعمل حاليا (لاستحداث) تقنية لكشف المعرضين للاصابة بالآفات
Reference:
Note from asker:
شكراً جزيلاً للرد والإفادة |
56 mins
مسببات السرطان المحتملة
بمكن أن تترجم الكلمه الأولى بالمسرطنات أو مسببات السرطان والكلمة الثانية بالمحتملهl
Note from asker:
شكراً جزيلاً للرد والإفادة |
1 hr
المناطق أو الأماكن المحتمل إصابتها بالمرض/الآفة
كلمة
Candidate
هنا لا تشير لأشخاص غالبا بل تشير لمناطق في الجسم محتمل إصابتها بالمرض وتظهر هذه الأماكن بتقنيات التصوير الحديثة
Candidate
هنا لا تشير لأشخاص غالبا بل تشير لمناطق في الجسم محتمل إصابتها بالمرض وتظهر هذه الأماكن بتقنيات التصوير الحديثة
Note from asker:
شكراً جزيلاً للرد والإفادة |
2 hrs
عرض لتطور المرض/الإصابة
Definition of lesion - a region in an organ or tissue which has suffered damage through injury or disease, such as a wound, ulcer, abscess, or tumour.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-08-24 18:35:39 GMT)
--------------------------------------------------
عرضة لتطور المرض/الإصابة
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-08-24 18:35:39 GMT)
--------------------------------------------------
عرضة لتطور المرض/الإصابة
Note from asker:
شكراً جزيلاً للرد والإفادة |
15 hrs
مرشّح للإصابة بالمرض
مرشّح للإصابة بالمرض
Note from asker:
شكراً جزيلاً للرد والإفادة |
31 days
مُعرَّض للإصابة (بمرض)
الترجمة الطبية المعتمدة لكلمة (lesion) هي (آفة) كما في آفة ممتية (fatal lesion) وآفة تنكسية (degenerative lesion) وما إلى ذلك رغم عدم شيوع اللفظة (أي آفة) في اللغة العربية في الاستخدام اليومي، غير أنها شائعة في المجال الطبي كما أعلم مثلها في هذا مثل العديد من الكلمات الطبية التي تترجم بعبارات قد لا يفقه منها القارئ العادي شيئًا ومثالها في الجملة المذكورة (aneurysm)، التي تشير إلى مرض يُعرف باسم (أم الدم) كما في عبارة (أم الدم المخية) ترجمة لعبارة (cerebral aneurysm)، إلا أنه يوجد من يخفف من الغموض بترجمتها (تمدد الأوعية الدموية)، وهي تفسير للكلمة صحيح تمامًا. ومن حيث الكلمة الإنجليزية، يعرف معجم وبستر (lesion) بأنها (an abnormal change in structure of an organ or part due to injury or disease especially: one that is circumscribed)، أي تغير غير طبيعي في تركيبة عضو أو جزء من الجسم بسبب إصابة أو مرض، لا سيما إن كان محدودًا. وعليه، أعتقد أن كلمة (lesion) لا تقابل كلمة (مرض) العربية، بلهي أقرب إلى (إصابة) لاسيما وأنها مشتقة من الكلمة اللاتينية (laesio) التي تعني "إصابة". وعليه، يمكننا ترجمة (lesion candidate) بأنها (المعرَّض للإصابة "بمرض") وتكون الترجمة الكاملة كما يلي:
Currently, we are working on technology development for lesion candidate detection such as lung cancer, unruptured cerebral aneurysm, etc.
ننعمل حاليًا على تطوير تكنولوجيا للكشف عن المعرضين للإصابة بمرض سرطان الرئة، وتمدد الأوعية الدموية الدماغية غير المنفتقة (المنفجرة)، وغيرها.
--------------------------------------------------
Note added at 31 days (2019-09-24 17:54:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
وتسري هذه العبارة على البشر وأجزاء الجسم، أي البشر المعرضين وأجزاء الجسم المعرضة إلخ
Currently, we are working on technology development for lesion candidate detection such as lung cancer, unruptured cerebral aneurysm, etc.
ننعمل حاليًا على تطوير تكنولوجيا للكشف عن المعرضين للإصابة بمرض سرطان الرئة، وتمدد الأوعية الدموية الدماغية غير المنفتقة (المنفجرة)، وغيرها.
--------------------------------------------------
Note added at 31 days (2019-09-24 17:54:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
وتسري هذه العبارة على البشر وأجزاء الجسم، أي البشر المعرضين وأجزاء الجسم المعرضة إلخ
Something went wrong...