Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
Elkaar algehele en finale kwijting verlenen
Italian translation:
Rilasciare l'uno all'altro ampia e finale quietanza
Added to glossary by
Johanna Jansen
May 23, 2009 09:09
15 yrs ago
Dutch term
Elkaar algehele en finale kwijting verlenen
Dutch to Italian
Law/Patents
Law (general)
echtscheiding
"Partijen verklaren niets meer van elkaar te vorderen te hebben en elkaar algehele en finale kwijting te verlenen."
Ik weet dat er "quietanza finale" bestaat, maar ik ben er niet zeker van dat deze vertaling ook in deze zin thuishoort. Ik dacht zelf meer in de richting van "sdebitare". Daarom begin ik nu erg te twijfelen...
Ik weet dat er "quietanza finale" bestaat, maar ik ben er niet zeker van dat deze vertaling ook in deze zin thuishoort. Ik dacht zelf meer in de richting van "sdebitare". Daarom begin ik nu erg te twijfelen...
Proposed translations
(Italian)
5 | Rilasciare l'uno all'altro ampia e finale quietanza | J.G. Dekker |
Proposed translations
8 mins
Selected
Rilasciare l'uno all'altro ampia e finale quietanza
Kwijting verlenen = rilasciare quietanza.
Algehele en finale kwijting = ampia e finale quietanza.
Algehele en finale kwijting = ampia e finale quietanza.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hartelijk dank!"
Something went wrong...