Aug 7, 2009 22:25
14 yrs ago
23 viewers *
Dutch term
verblijvingsbeding
Dutch to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Cohabitation contract
Clause in cohabitation contract as regards joint property after the death of the other party. Verbal forms such as "verblijven" and "verbleven" are also used.
Proposed translations
(English)
3 | survirorship clause |
David Hollywood
![]() |
Proposed translations
7 hrs
Selected
survirorship clause
According to JurLex, "verblijvingsbeding" is "survivorship clause"; I suspect that "ondernemingsbeding" might be a transfer clause. ...
www.proz.com/.../1412966-verblijvings_en_ondernemingsbeding... - Cached - Similar
Show more results from www.proz.com
Juridisch-economisch lexicon = The legal and economic lexicon - Google Books Resultby A. van den End - 2008 - 1169 pages
... clause; op grond van het - under the survivorship clause ... the transmission of the shares to the pledgee verblijvingsbeding survivorship clause, ...
books.google.com.ar/books?isbn=9073489148...
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-08-08 05:33:21 GMT)
--------------------------------------------------
or: survivor clause
www.proz.com/.../1412966-verblijvings_en_ondernemingsbeding... - Cached - Similar
Show more results from www.proz.com
Juridisch-economisch lexicon = The legal and economic lexicon - Google Books Resultby A. van den End - 2008 - 1169 pages
... clause; op grond van het - under the survivorship clause ... the transmission of the shares to the pledgee verblijvingsbeding survivorship clause, ...
books.google.com.ar/books?isbn=9073489148...
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-08-08 05:33:21 GMT)
--------------------------------------------------
or: survivor clause
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks for this most useful explanation/translation"
Reference comments
1 hr
Reference:
Verblijvingsbeding
Verblijvingsbeding is een overeenkomst waarbij wordt afgesproken dat de goederen, die gemeenschappelijk eigendom zijn van twee of meerdere personen, na het overlijden van één van de personen aan de andere(n) gaan toebehoren.
http://www.erfwijzer.nl/woordenboek/verblijvingsbeding.html
Vocabulary you may encounter when dealing with inheritance
Verblijvingsbeding (stipulation): agreement between two partners (not married and not in a registered partnership) to leave the communal goods to the longest living partner.
It is advisable to have this officially registered through a notary/solicitor.
http://www.access-nl.org/our_services/pdf/booklets/inheritan...
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-08-08 08:18:29 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/dutch_to_english/law_general/14129... if you want to go with Jurlex
Verblijvingsbeding is een overeenkomst waarbij wordt afgesproken dat de goederen, die gemeenschappelijk eigendom zijn van twee of meerdere personen, na het overlijden van één van de personen aan de andere(n) gaan toebehoren.
http://www.erfwijzer.nl/woordenboek/verblijvingsbeding.html
Vocabulary you may encounter when dealing with inheritance
Verblijvingsbeding (stipulation): agreement between two partners (not married and not in a registered partnership) to leave the communal goods to the longest living partner.
It is advisable to have this officially registered through a notary/solicitor.
http://www.access-nl.org/our_services/pdf/booklets/inheritan...
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-08-08 08:18:29 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/dutch_to_english/law_general/14129... if you want to go with Jurlex
4778 days
Reference:
various (unsolved) questions on the site relating to "verblijven/verblijving":
• https://www.proz.com/kudoz/dutch-to-english/law-general/6440...
• https://www.proz.com/kudoz/dutch-to-english/law-contracts/21...
• https://www.proz.com/kudoz/dutch-to-english/law-contracts/33...
• https://www.proz.com/kudoz/dutch-to-english/law-general/1412...
… and:
• https://www.proz.com/kudoz/dutch-to-english/business-commerc... (my own question)
• https://www.proz.com/kudoz/dutch-to-english/law-contracts/21...
• https://www.proz.com/kudoz/dutch-to-english/law-contracts/33...
• https://www.proz.com/kudoz/dutch-to-english/law-general/1412...
… and:
• https://www.proz.com/kudoz/dutch-to-english/business-commerc... (my own question)
Something went wrong...