Jul 25, 2009 16:20
15 yrs ago
Dutch term
aan een verzoek gehoor geven
Non-PRO
Dutch to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Preferably using the word 'request' in it. You can't heed a request, can you?
Proposed translations
(English)
3 +1 | hono(u)r a request | Ron Willems |
4 +1 | to accede to a request | L.J.Wessel van Leeuwen |
3 +1 | grant a request | sindy cremer |
4 | heed a request | Jennifer Barnett |
Proposed translations
+1
2 mins
Selected
hono(u)r a request
...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks. I actually went with 'heed a request' considering my context, but I think this one fits the glossary better."
+1
11 mins
grant a request
..
Peer comment(s):
agree |
Lianne van de Ven
: (more) formal (the previous question had a legal context)
12 mins
|
+1
55 mins
to accede to a request
that is the expression I know
Peer comment(s):
agree |
David Walker (X)
: Used mostly in relatively formal written English
23 hrs
|
Indeed! Thank you
|
15 hrs
heed a request
Yes, you can 'heed a request' in my opinion. It is the first translation that came to my mind too. Heed - pay attention to; take notice of. Also, I find it closer to 'gehoor geven ' than the other suggestions given here.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2009-07-27 08:46:45 GMT)
--------------------------------------------------
Tee hee
--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2009-07-27 08:46:45 GMT)
--------------------------------------------------
Tee hee
Note from asker:
I think I shall heed your suggestion :) |
Thanks again. I used your suggestion, but went with 'honour' for the glossary. Think that's more general... |
Something went wrong...