Apr 7, 2005 20:14
19 yrs ago
1 viewer *
English term

successfully

English to Russian Bus/Financial Finance (general)
context: we successfully accessed the US debt capital markets.

Я перевожу: мы получили доступ на рынки привлечённого капитала

Вопрос: как и куда засунуть "successfully"?
мы успешно получили доступ - как то не совсем по-русски. Поделитесь идеями пожалуйста!

Discussion

Non-ProZ.com Apr 8, 2005:
Thanks Mike!
Non-ProZ.com Apr 7, 2005:
Hm! I like that, Mike!
Non-ProZ.com Apr 7, 2005:
Fair enough but if I insist on translating it, do you have any ideas?

Proposed translations

+9
10 mins
Selected

тогда можно сказать "Нам удалось..."

или "Мы с успехом организовали выход.."
Peer comment(s):

agree Svetlana Chekunova : с нам удалось
23 mins
merci
agree Andrej : "Нам удалось выйти" - поддерживаю полностью. Разные "мы получили доступ", "добились доступа" и т.д. - не русский язык, а кальки с английского.
25 mins
мерси
agree Robert Donahue (X)
1 hr
agree Vladimir Pochinov
6 hrs
agree Ravindra Godbole
7 hrs
agree Yakov Tomara : Не согласен с тем, что successfully всегда слово-паразит. Можно выйти на рынок и понести убытки. Как вариант: "Мы успешно начали деятельность/работу в США на рынках..."
9 hrs
agree Alexander Taguiltsev : Очень даже по-русски...
10 hrs
agree SirReaL : that sounds like "we managed to", which is not quite (or always) the same thing
11 hrs
agree olganet
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to everybody! "
+1
8 mins

преуспели в получении доступа

in case you insist
Peer comment(s):

agree SirReaL : ;)
11 hrs
спасибо
Something went wrong...
+3
2 mins

no need to translate it here

Even in english there is no point in saying that, in Russian it's even more useless.

Мы получили доступ, или мы вышли на рынки

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-04-07 20:24:22 GMT)
--------------------------------------------------

успешно добились доступа if you insist :)

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-04-07 20:24:47 GMT)
--------------------------------------------------

добились успеха в получении доступа... :)
Peer comment(s):

agree Mike Levin : Совершенно верно! "successfully" - слово-паразит. Кстати, лучше сказать "рынки долгового капитала"
1 min
thanks
agree Nik-On/Off
6 mins
thank you
agree SirReaL : agree with omitting the ugly thing :)
11 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs

успешно присоединились

как вариант
Peer comment(s):

agree Sergei Tumanov
10 hrs
thanks, Sergei
Something went wrong...
19 hrs

mi uspeshno rabotaem na rinkah...

i'd keep 'uspeshno' - good 'strong' word for advertising (and that's what it is).
Sorry, no Cyrllic now.
Something went wrong...
22 hrs

Успешно вышли на рынки

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search