Jul 12 17:37
1 mo ago
27 viewers *
English term

the best position will challenge you

English to Portuguese Other Other
Deciding to become a volunteer is the first step toward an experience that is sure to offer you as many benefits as you are offering to those you help. Get ready for new relationships, self-fulfillment, skill-building opportunities and more, all from the simple act of volunteering.
To get the most out of volunteering, the best position will challenge you, utilize your strengths, fit your time restraints and be of interest to you.

Proposed translations

+5
11 mins
Selected

escolha uma função que considere desafiadora

Sugestão.

Nesse caso, a tradução literal/linear não vai funcionar.
Peer comment(s):

agree Tainá Ferreira : Concordo.
8 mins
Obrigado, Tainá!
agree Paulinho Fonseca
3 hrs
Obrigado, Paulinho!
agree Maria Teresa Borges de Almeida
16 hrs
Obrigado Maria Teresa!
agree Esther Dodo
18 hrs
Grato, Esther!
agree Miguel Pereira
6 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 mins

a melhor oportunidade vai te colocar à prova

Sugestão. Como se trata de uma vaga de voluntariado, acho que “oportunidade” cabe bem, ou até “vaga”. Para fugir do óbvio do “desafio”, talvez uma expressão mais coloquial, como “colocar à prova”, no sentindo de testar habilidades e limites. Espero que ajude!
Something went wrong...
12 mins

a função mais adequada deve atiçar o seu instinto de desafio

Me parece ser uma descrição das competências e exigências de uma função/cargo/vaga voluntária. Pois bem.

Uma sugestão: "... a função mais adequada deve atiçar o seu instinto de desafio, ser compatível com os seus pontos fortes, corresponder à sua disponibilidade de horário e ser do seu interesse."

Se quiser, e se o contexto permitir, pode trocar "função" por "vaga" ou "cargo" (mas, se tratando de voluntariado, prefiro "função").
Something went wrong...
29 mins

a melhor posição/o melhor cargo será a/o que lhe colocar mais desafios

Penso que é preciso decompor a frase que, em inglês, é super concisa...
Something went wrong...
34 mins
English term (edited): To get the most out of volunteering, the best position will challenge you

Para tirar o máximo proveito do voluntariado, a melhor função será aquela que o desafiará

É preciso analisar a frase anterior para traduzir corretamente: "To get the most out of volunteering,"
Something went wrong...
-1
1 hr

o melhor posto/cargo irá desafiá-lo

position: posto; cargo

posto de voluntário: https://www.google.com/search?q="posto de voluntário"

Neste contexto: ... o melhor posto irá desafiá-lo, utilizar seus pontos fortes, adequar-se às suas restrições de tempo e ser do seu interesse.
Peer comment(s):

disagree Miguel Pereira : Essa construção (irá + verbo) para indicar futuro é desaconselhada em bom português.
6 days
Something went wrong...
3 hrs

a melhor função será um desafio para você

Sugestão
Something went wrong...
+1
17 hrs

a melhor função será aquela que desafiará você

Sugestão.
Peer comment(s):

agree Isabel Rosa
3 days 2 hrs
Obrigado!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search