Sep 3, 2018 11:58
6 yrs ago
French term

organisme officiel

French to Russian Tech/Engineering Engineering (general) bricolage
Уважаемые коллеги,

как бы вы перевели в контексте

Essais scientifiques conduits par un organisme officiel, le CSTB (Centre Scientifique et Technique du Bâtiment), ont démontré que

Спасибо заранее за помощь и комментарии!

Discussion

Daniil Lebedev Sep 4, 2018:
Ага. Пригодное.
KISELEV Sep 4, 2018:
Даниил, Значить, Вы думаете, что в настоящем контексте "организация" более приходное слово?
Daniil Lebedev Sep 3, 2018:
Хахах. По размышлении я все-таки пришел к тому, что Дмитрий прав, пожалуй. Орган тут хуже звучит. Это не орган все-таки, строго говоря. ООН тоже облечена властью, но это всё-таки организация, а не орган.
KISELEV Sep 3, 2018:
Ссылка: Различие понятий Орган и Организация https://forums.drom.ru/law/t1151667888.html:
Наслаждайтесь :)

Интеллектуальная игра «В дебрях истории русского языка»
https://www.isuct.ru/e-publ/portal/node/1604
Daniil Lebedev Sep 3, 2018:
организация действительно понятие более широкое.

Centre Scientifique et Technique du Bâtiment, как и любое гос учреждение, наделена множеством властных функций. Это орган, отвечающий за сертифицирование строительства, то есть типичная властная нормализующая структура с огромной ответственностью.
Думаю, что перевести можно и так и так, просто "орган", как мне кажется, точнее описывает сущность институции.

Proposed translations

1 hr
Selected

уполномоченная организация

Это не орган (государственного управления), а просто организация, причём, насколько я понимаю, она в принципе не входит в систему госуправления, не подчиняется, скажем, правительству или главе государства — поэтому уполномоченная (а не официальная).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
+1
7 mins

официальный орган

полномочный орган, как вариант
Note from asker:
спасибо!
Peer comment(s):

agree KISELEV : Не увидев еще вашим ответом, этакое было и мое предложение. :)
24 mins
:)
Something went wrong...
13 mins

официальная организация

звучит лучше, чем орган...

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2018-09-03 12:39:46 GMT)
--------------------------------------------------

Орган всегда наделен властными функциями (например, исполнительными или карающими).
Организация - чаще всего государственное учреждение, хотя может быть и общественным и даже частным. Это - юридическое лицо.
Орган часто является частью организации, а наоборот не бывает.
Организация - понятие более широкое, чем орган.

А что, у модераторов сегодня выходной?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-09-03 13:25:03 GMT)
--------------------------------------------------

Набираем в Гугле Centre Scientifique et Technique du Bâtiment:
"Центр науки и техники CSTB, французская национальная ОРГАНИЗАЦИЯ, предоставляющая услуги в области исследований и инноваций, консультаций, тестирования, обучения и сертификации в строительной отрасли".
Открываем сайт CSTB, читаем верхнюю строку меню. Услуги, услуги и еще раз услуги. Никакой власти у этой организации нет.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs (2018-09-04 17:00:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

И вам спасибо, Светлана!
Только "уполномоченный" значит "имеющий власть". А власть имеют органы, а не организации.
Ответ неправильный!
Note from asker:
Спасибо, Дмитрий!
Peer comment(s):

neutral Daniil Lebedev : "каждый в меру своей испорченности". Но вообще разница между органом и организацией в том, что первый принадлежит к государственному сектору, а в данном случае речь именно об этом. Centre Scientifique et Technique du Bâtiment - государственное учреждение.
4 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search