Dec 15, 2017 04:42
6 yrs ago
5 viewers *
Italian term

contratti di scambio a prestazioni istantanee

Italian to English Bus/Financial Finance (general)
I imagine this has something to do with swaps but cannot be sure.

Discussion

James (Jim) Davis Dec 15, 2017:
More context Dan beat me to it. However googling this, all hits relate to islamic law and the Sharia.
Contratti di scambio are just trades and lo scambio internazionale is international trade. "Prestazioni istantee" bring to mind spot contracts, but of course this are "a pronti" in Italian and swaps are always "a termine" or forward contracts, where you swap now and settle up at a future date, when you swap back as it were.
My inclination is to translate more literally without using the normal technical terminology, because the Italian has not used it. My guess is that this Italian is take from Arabic texts.
Dan Newton Dec 15, 2017:
Context hi Nicholas, any chance of some more context? Are you sure it's not talking about classifying contracts as of "instantaneous peformance" ( https://goo.gl/kZvhqh / https://www.trans-lex.org/601400/_/civil-code-québec/ )

Proposed translations

18 days
Selected

contract subject to single performance obligation.

or language to such effect... see: reference below:
"If an entity promises to transfer more than one good or service, the entity shall account for each promised good or service as a separate performance obligation only if it is distinct. If a good or service is not distinct, an entity shall combine that good or service with other promised goods or services until the entity identifies a bundle of goods or services that is distinct. In some cases, that would result in an entity accounting for all the goods or services promised in the contract as a single performance obligation."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.

Reference comments

1 day 3 hrs
Reference:

opposite of contratto di durata

a contract "a prestazioni istantanee" is the opposite of a "contratto di durata" according to Italian law

https://it.wikipedia.org/wiki/Contratto_di_durata

"I contratti di durata sono contratti le cui prestazioni contrattuali si sviluppano nel tempo; sono distinguibili in contratti ad esecuzione periodica (nei quali le prestazioni vengono eseguite a intervalli periodici) e contratti ad esecuzione continuata (nei quali le prestazioni si realizzano in modo permanente e non frazionato)"

e.g. the contract to supply goods is a "contratto di durata" (this is called contratto di somministrazione)

here:
https://books.google.it/books?id=5MZiBAAAQBAJ&pg=PT137&lpg=P...

"contratto a esecuzione istantanea o meglio a prestazione unitaria"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search