Apr 30, 2016 07:33
8 yrs ago
5 viewers *
English term
to be a staple in TV\'s schedule
English to Spanish
Art/Literary
Education / Pedagogy
¿Qué quiere decir?
El contexto es el siguiente:
If we didn't find some sadistic entertainment in removing celebs from luxury "I'm a Celebrity get me out of here" wouldn't be a staple in ITV's schedule.
El contexto es el siguiente:
If we didn't find some sadistic entertainment in removing celebs from luxury "I'm a Celebrity get me out of here" wouldn't be a staple in ITV's schedule.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
28 mins
Selected
ser el pan nuestro de cada día en la parrilla de televisión
My answer is an adaptation to the "dictionary meaning" of the word "staple", second entry.
Since it means something that is used a lot and the example given is related to TV programming and diet, I think the answer is almost given.
The example is: "Sex and violence seem to be the staple diet of television drama". Once you understand and translate the example, it is, in my opinion, fairly straight forward to apply it to your translation.
You could also say programación instead of parrilla, but the latter term is part of their jargon.
Since it means something that is used a lot and the example given is related to TV programming and diet, I think the answer is almost given.
The example is: "Sex and violence seem to be the staple diet of television drama". Once you understand and translate the example, it is, in my opinion, fairly straight forward to apply it to your translation.
You could also say programación instead of parrilla, but the latter term is part of their jargon.
Example sentence:
Sex and violence seem to be the staple diet of television drama.
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins
ser esencial en la parrilla de televisión
Hola, rosevelvet ;).
Lo veo así:
Si no sintiéramos cierto placer sádico en apartar a los famosos del lujo, "I'm a Celebrity get me out of here" no sería esencial en la parrilla de televisión.
Saludos.
Lo veo así:
Si no sintiéramos cierto placer sádico en apartar a los famosos del lujo, "I'm a Celebrity get me out of here" no sería esencial en la parrilla de televisión.
Saludos.
+1
6 hrs
necesario/imprescindible en la programación televisiva
4 days
ser inamovible en la programación televisiva
En mi país, Venezuela se usa una expresión similar pero utilizando "clavo" en vez de "grapa" (o staple), para aludir a algo que siempre está allí, siempre presente, inamovible, "como un clavo".
Example sentence:
como un clavo
Something went wrong...