Feb 15, 2016 17:49
8 yrs ago
English term
to pack
English to Italian
Other
Food & Drink
"pack ingredients like Earl Grey Tea"....
"Our robot bartender 'EB7' knows how to experiment with cocktails that pack a flavorsome punch"
queste sono le frasi in cui è inserito il verbo "pack".
Il testo si riferisce ad una vodka. E' un testo giovane, alla moda di tendenza...
Saprese aiutarmi a tradurne il significato abbinato alla parola ingredients o cmq alle bevande?
Grazie.
NON E' un TEST.
"Our robot bartender 'EB7' knows how to experiment with cocktails that pack a flavorsome punch"
queste sono le frasi in cui è inserito il verbo "pack".
Il testo si riferisce ad una vodka. E' un testo giovane, alla moda di tendenza...
Saprese aiutarmi a tradurne il significato abbinato alla parola ingredients o cmq alle bevande?
Grazie.
NON E' un TEST.
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | 1) aggiungere ingredienti come Earl Grey Tea; 2) (…) cocktail dal sapore intenso (o esplosivo) | VB14 |
5 | conferisce | Diego Sibilia |
4 | può essere varie cose-vedi sotto | Lisa Jane |
Proposed translations
+2
12 hrs
Selected
1) aggiungere ingredienti come Earl Grey Tea; 2) (…) cocktail dal sapore intenso (o esplosivo)
To pack a punch significa avere un forte impatto, un'influenza determinante ma nel caso di un cocktail e trattandosi di sapori direi un sapore forte, deciso, esplosivo ecc
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
12 hrs
conferisce
conferisce un gusto...
1 day 23 mins
può essere varie cose-vedi sotto
pack ingredients:
1)o può essere un imperativo -premi gli ingredienti come il the Earl Grey(pack può avere questo significato in cucina e si usa per comprimere, premere giù gli ingredienti secchi)
2)pack sempre come imperativo nel senso di fai il pieno di qualcosa-to pack into-in questo caso dovrebbe essere seguito da 'into'
3)oppure un aggettivo riferito ad ingredienti=ingredienti da pacchetto, (confezionati e non freschi) come il the Earl Grey
invece per to pack a punch=che vi danno una botta di gusto ed una sferzata d'energia
1)o può essere un imperativo -premi gli ingredienti come il the Earl Grey(pack può avere questo significato in cucina e si usa per comprimere, premere giù gli ingredienti secchi)
2)pack sempre come imperativo nel senso di fai il pieno di qualcosa-to pack into-in questo caso dovrebbe essere seguito da 'into'
3)oppure un aggettivo riferito ad ingredienti=ingredienti da pacchetto, (confezionati e non freschi) come il the Earl Grey
invece per to pack a punch=che vi danno una botta di gusto ed una sferzata d'energia
Discussion
Per la seconda espressione, quoto il commento precedente. "Pack a punch" è un'espressione, credo in Italiano possa essere resa con "colpire" nel senso di fare una buona impressione, quindi verrebbe qualcosa tipo "cocktail che colpiscono per sapore", "o cocktail dal sapore che colpisce".
creare, ideare, oppure sperimentare per ottenere..... miscelare... (nel primo caso....)