Jan 7, 2016 17:53
8 yrs ago
7 viewers *
English term
lead the way
English to Italian
Bus/Financial
Finance (general)
Highly valued mid cap growth stocks led the way in the first quarter and we where generally short here while our deeper value and more defensive long holdings lagged markedly.
Proposed translations
(Italian)
4 | sono state le migliori performer |
Simona Ansaldi
![]() |
4 +1 | aprire la strada |
Giovanni Pizzati (X)
![]() |
4 | rimanere in testa |
StefanoFarris
![]() |
Proposed translations
5 hrs
Selected
sono state le migliori performer
In questo caso cambierei la frase. Lead the way a mio avviso in questa situazione si riferisce al migliore andamento delle azioni mid cap in contrapposizione ai titoli difensivi. Se non si vuole usare il termine "performer" si potrebbe ovviare con "protagoniste" ma in gergo finanziario ho visto utilizzare con maggior frequenza il termine "performer"
3 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins
rimanere in testa
nella frase:
sono rimasti in testa
In Italiano è un'espressione usata negli sport, ma così è anche in Inglese.
sono rimasti in testa
In Italiano è un'espressione usata negli sport, ma così è anche in Inglese.
+1
49 mins
aprire la strada
Peer comment(s):
agree |
Inter-Tra
: sono state gli 'apripista' (gli staffettisti :-)) )
19 hrs
|
grazie
|
Discussion