Jun 4, 2015 09:16
9 yrs ago
2 viewers *
English term

detailed knowledge of and familiarity with

English to Russian Law/Patents Law (general)
...As a result of this work, the Firm possesses detailed knowledge of and familiarity with the matter.

...имеет глубокую осведомленность в этом вопросе?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Alexander Kozhukhov

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

обладает глубокими знаниями и богатым опытом в этой области

*
Peer comment(s):

agree Vladimir Zakharov
16 mins
agree Lazyt3ch
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 mins

обладает широкими знаниями в данной области

.
Something went wrong...
+2
6 mins

досконально знает и хорошо осведомлена

*
Peer comment(s):

agree Oleg Lozinskiy
25 mins
Спасибо!
agree Zoya Nayshtut
49 mins
Спасибо!
neutral El oso : Так все-таки "досконально (!) знает" или всего лишь "хорошо осведомлена"? /The author was inebriated by the exuberance of his own verbosity :)
1 hr
Спасибо! Так все-таки «detailed knowledge» или «familiarity»?
neutral Yulia Tsybysheva BA MSc MCIL : да, в исходнике наблюдается некоторая непоследовательность
2 hrs
Я не вижу смысла как-то ретушировать ее.
Something went wrong...
1 hr

см

As a result of this work, the Firm possesses detailed knowledge of and familiarity with the matter
Тщательно изучив материалы, фирма располагает всей полнотой информации по данному делу/вопросу
Something went wrong...
7 hrs

компетенция и опыт

Попробую уйти немного в сторону:
detailed knowledge ≈ profound competence
familiarity ≈ experience

As a result of [this work], the Firm possesses detailed knowledge of and familiarity with the matter.
=>
Благодаря [проделанной работе / проведенному исследованию] Фирма обладает глубокой компетенцией и опытом в этой области.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search