Glossary entry

English term or phrase:

engagement

French translation:

participation en ligne

Added to glossary by Luna Jungblut
Mar 31, 2015 18:34
9 yrs ago
30 viewers *
English term

engagement

English to French Other Marketing outil d'analyse du marché
Bonsoir à tous,

Dans les phrases suivantes :

"We have already seen that inline engagement is provided throughout all data streams and chats in the system."

"For those who manage social engagement processes on a regular basis, social streams can be configured to see data streams in real time."

"Here you will be able to see what content will produce the most engagement on any given time of day or any day of the week."

Je ne sais pas comment traduire "engagement". J'ai traduit "engage with customers" par "interagir avec les clients" tout au long du texte. Du coup, est-ce qu' "interaction" vous semble être une bonne solution ?

Merci d'avance pour vos suggestions et bonne soirée :)
Change log

Apr 7, 2015 12:26: Luna Jungblut Created KOG entry

Discussion

Eric Le Carre Apr 3, 2015:
Laisser le terme anglais et/ou demander au client Bonjour Isabelle,

Vous ne précisez pas à quel public votre traduction est destinée. C'est une donnée essentielle pour traduire ce terme. S'il est destiné aux spécialistes du marketing (directeurs du marketing et autres "marketeurs"), le terme / concept 'engagement' est déjà bien connu des spécialistes du webmarketing (marketing d'engagement). Certains disent et écrivent même "engager" les clients. Pour éviter trop de charabia et les répétitions, 'interagir (avec) / entrer en contact / entrer en relation' pour le verbe 'to engage' peuvent s'employer suivant le contexte. Mais j'aurais tendance à conserver le concept "engagement".

Proposed translations

+1
20 mins
Selected

participation en ligne / taux d'engagement

Deux autres manières de dire.

http://www.cairn.info/revue-participations-2011-1-page-156.h...
http://www.granddictionnaire.com/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=265...

Je pense qu'ici "interaction" pourrait être mieux dit, même si ce n'est pas faux.
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER : participation
7 hrs
Merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci :)"
2 hrs

implication

proposé
Something went wrong...

Reference comments

12 mins
Reference:

Marketing de l'engagement

Peer comments on this reference comment:

agree mchd
23 mins
Merci
agree Eric Le Carre
2 days 17 hrs
Merci
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search