Feb 14, 2012 13:58
12 yrs ago
2 viewers *
German term
Gremien- und Konsortialvorbehalt
Homework / test
German to Polish
Bus/Financial
Finance (general)
Tekst z bankowości dotyczy uchwał o spłacie kredytów. Zdanie brzmi:
Beschlüsse unter Gremien- und Konsortialvorbehalt:
i dalej są wymieniane różne uchwały.
Może ktoś się orientuje? Byłbym wdzięczny za pomoc.
Beschlüsse unter Gremien- und Konsortialvorbehalt:
i dalej są wymieniane różne uchwały.
Może ktoś się orientuje? Byłbym wdzięczny za pomoc.
Proposed translations
(Polish)
3 | wymagające zgody gremium lub członków konsorcjum | Dariusz Prochotta |
Proposed translations
19 hrs
Selected
wymagające zgody gremium lub członków konsorcjum
Oczywiście nie jest to dokładne tłumaczenie do glosariusza.
Musiałoby być:
Beschlüsse unter Gremien- und Konsortialvorbehalt =
Postanowienia wymagające zgody członków konsorcjum lub odpowiednich gremium
Nie oznacza to tutaj, że jakieś gremium zrobiło zastrzeżenie (Vorbehalt)
http://www.karen-wieland.de/gesellschaftsrecht/unternehmensk...
Musiałoby być:
Beschlüsse unter Gremien- und Konsortialvorbehalt =
Postanowienia wymagające zgody członków konsorcjum lub odpowiednich gremium
Nie oznacza to tutaj, że jakieś gremium zrobiło zastrzeżenie (Vorbehalt)
http://www.karen-wieland.de/gesellschaftsrecht/unternehmensk...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "też wpisałem podobnie. Trzeba było się ratować, gdyż termin odesłania mijał..."
Something went wrong...