Glossary entry

Polish term or phrase:

parafa

English translation:

check signature

Added to glossary by Joanna Kłębicka
Dec 8, 2011 20:52
12 yrs ago
49 viewers *
Polish term

parafa

Non-PRO Polish to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
lub parafka...
parafka, którą należy złożyć na każdej stronie umowy, a na jej ostatniej stronie pełny podpis z pieczęcią.

Dziekuję za pomoc
Change log

Dec 9, 2011 09:51: Joanna Rączka changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Darius Saczuk, MirWit, Joanna Rączka

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Joanna Kłębicka (asker) Dec 13, 2011:
dot. "initials" Witam, zdecydowałam się na "check signature", bo "initials" nie do końca odzwierciedlałoby to, o co dokładnie chodziło. Pozdrawiam Wszystkich

Proposed translations

9 mins
Selected

check signature

W rozumieniu prawnym nie każda 'parafka' składa się z inicjałów, więc przetłumaczenie jako 'initial/s' może wprowadzić pewną nieścisłość.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję"
+4
3 mins

initials

a sign on each page using just the initials, quite usual in contracts
Peer comment(s):

agree Marquis : dokładnie
58 mins
agree Beata Claridge
2 hrs
agree Dorota Madrzyk
6 hrs
agree Swift Translation
11 hrs
Something went wrong...
4 mins

initials

Something went wrong...
+2
5 mins

initial

PWN-Oxford:
paraf|a f initials; postawić parafę na dokumencie to initial a document; przedstawić coś komuś do parafy to submit sth to sb for initialling
Peer comment(s):

agree Marlena Dobosz
2 mins
Dziękuję
agree Aleksandra Hetmańczyk
12 mins
Dziękuję
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search