Mar 7, 2011 10:45
13 yrs ago
English term
or if it is intended to be used in
English to Russian
Other
Law (general)
The Buyer acknowledges that it must not use, resell, distribute, transfer, or otherwise dispose of the Goods in, or if it is intended to be used in, permanent medical implants.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
22 hrs
Selected
Покупатель подтверждает свой однозначный отказ от использования,
распространения, передачи или иного отчуждения Изделий в составе уже изготовленных или планируемых к изготовлению постоянных имплантов.
В словосочетании or if is intended to be used in местоимение it, насколько я могу судить, относится к the Goods, при переводе которых уместнее местоимение "они" (или "он", если назвать Goods "Товаром"). Не уверен, впрочем, что слово "Товар(-ы") является оптимальным с учетом permanent medical implants, но это вопрос для отдельного обсуждения. Мне больше импонирует слово "Изделия", а не "Товары".
В словосочетании or if is intended to be used in местоимение it, насколько я могу судить, относится к the Goods, при переводе которых уместнее местоимение "они" (или "он", если назвать Goods "Товаром"). Не уверен, впрочем, что слово "Товар(-ы") является оптимальным с учетом permanent medical implants, но это вопрос для отдельного обсуждения. Мне больше импонирует слово "Изделия", а не "Товары".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
+3
2 mins
либо если он предназначен для использования...
.
Peer comment(s):
agree |
Vlad51
9 mins
|
спасибо
|
|
agree |
Denis Shepelev
40 mins
|
спасибо
|
|
agree |
Igor Popov
6 hrs
|
спасибо
|
14 mins
в случае намеренности изпользовать его в .... или:
или - в случае. если намеревается использовать его в .....
31 mins
или, если он расчитан на использование для...
.
22 hrs
- как фактически, так и в намерении
поставить в конце фразы.
То есть, как де факто, так и хок консилио (de facto / hoc consilio) :)
То есть, как де факто, так и хок консилио (de facto / hoc consilio) :)
Something went wrong...