Jun 23, 2009 12:06
15 yrs ago
23 viewers *
Polish term

zerówka

Polish to English Social Sciences Education / Pedagogy schools
Czy ktoś ma pomysł? Chodzi, oczywiście, o klasę "0" przed pójściem do szkoły.

Discussion

Tomasz Kościuczuk Jun 23, 2009:
Grade 0 Dlatego Grade 0 pogodzi zwaśnione mocarstwa!
Tomasz Poplawski Jun 23, 2009:
Stara bolączka Szczególnie w takich pytaniach przepaść pomiędzy językiem UK i US daje o sobie znać... Jako absolutne minimum kontekstu warto by to precyzować zadając pytania; moja córka właśnie skończyła "kindergarten" - ale w Wlk. Brytanii zapewne byłoby inaczej

Tomasz - nie wiem, czy pogodzi - bo jeśli nie funkcjonuje ani tu, ani tam, to co to za zgoda?

Proposed translations

+5
9 mins
Selected

reception

W UK tlumaczymy reception (class) jako zerowka - choc wiekowo dzieci sa mlodsze bodajze o rok jest to chyba odpowiednik ze wzgledu na typ zajec itp. Po reception dzieci ida do Year 1, Year 2 itd.
Peer comment(s):

agree Ewa Nowicka : tak i przyjmowane są 4-latki
19 mins
agree ~Ania~ : To, ze dzieci sa mlodsze wynika z roznego systemu brytyjskiego, dzieci zaczynaja szkole wczesniej i moga wczesniej ja zakonczyc (w wieku 16 lat).
7 hrs
agree K S (X) : tak dla UK
7 hrs
agree lafresita (X) : w UK
21 hrs
agree Stanislaw Czech, MCIL CL
3725 days
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins

(immediate) pre-school grade

propozycja
Something went wrong...
+2
1 min

kindergarden



--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2009-06-23 12:10:55 GMT)
--------------------------------------------------

pochodzi z niemieckiego "kindergarten", ale potocznie pisane w "zangielszczonej" wersji
Peer comment(s):

agree Tomasz Poplawski : tak się to nazywa w USA, 100%, zarówno w wersji ostatniego roku przedszkola, jak i pierwszego roku podstawówki
6 mins
thanks, tzw. K–12 (education)
agree Darius Saczuk : ale kindergarTen, przez T. ;-)
9 mins
dzięki // Dzięki Darek, wiem, i dlatego dodałem "notkę" do mej odpowiedzi. "KindergarTen" jest prawidłowe i słownikowe. KindergarDen przegrywa GoogleBATTLE z kindergarten - http://tinyurl.com/mr86fo
neutral ~Ania~ : nie znam systemu edukacyjnego w US, ale w Anglii to jest przedszkole; nie twierdze, ze Twoja odpowiedz jest zla, tylko ze w UK znaczy co innego, pozdrawiam
7 hrs
~Aniu~, zerknik pod ten "link" - http://tinyurl.com/l4h9g3 Tylko Monika wie która strona Atlantyku będzie odbiorcą tego tekstu :)
Something went wrong...
38 mins

Grade 0

Nie wiem, jaki to tekst, ale:

Jeśli chcemy precyzyjnie oddać polskie realia oświatowe, opowiadam się za Grade 0 / Class 0 plus ew. wyjaśnienie w nawiasie lub w przypisie z podaniem wieku uczniów.

Podobnie postąpimy, tłumacząc w drugą stronę np. Grade 11. Pozostając w amerykańskich realiach, napisałbym klasa 11, a dopiero adaptując tekst dla polskiego czytelnika, zrobiłbym z tego 2 (?) klasę szkoły średniej.
Peer comment(s):

neutral ~Ania~ : Jezeli juz to Year O (w UK), ale nawet wtedy czytelnik w UK najpewniej nie bedzie wiedzial o co chodzi. Ale mozna takie tlumaczenie uzyc w cudzyslowie i dodac opis.
7 hrs
Dziękuję za komentarz.
neutral Agata Markowska : Year 0 plus przypis
2 days 6 hrs
Dziękuję za komentarz.
Something went wrong...
-1
43 mins

prep-school

jw
Peer comment(s):

disagree Ewa Nowicka : na pewno nie, sprawdź choćby tutaj: http://en.wikipedia.org/wiki/Preparatory_school
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search