Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
cratch
French translation:
Je peux créer, ici, à partir de cette bouteille de champagne
Added to glossary by
Louise Dupont (X)
Nov 3, 2002 18:58
21 yrs ago
English term
cratch
English to French
Other
I can cratch from here with a bottle of champagne.
Un chanteur interviewé.
Un chanteur interviewé.
Proposed translations
(French)
3 | Je peux créer, ici, à partir de cette bouteille de champagne |
Louise Dupont (X)
![]() |
2 | je peux cracher |
NancyLynn
![]() |
1 | perdre connaissance |
Yolanda Broad
![]() |
Proposed translations
20 mins
Selected
Je peux créer, ici, à partir de cette bouteille de champagne
Dans le sens de faire n'importe quoi avec presque rien.... alors on parle de scratch,
From scratch: à partir de rien
From scratch: à partir de rien
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Les trois idées sont originales et plausibles.
Merci à toutes les trois. "
3 hrs
perdre connaissance
Peut-être une autre fausse lecture, faute d'incompatibilité entre progiciels? Moi, vu le contexte, "bottle of champagne", je le prends pour "crash" plutôt que "scratch". D'ailleurs, la citation antérieure, "chick the dolls" indiquerait aussi que ces gens -là s'intéressent tout autant à s'amuser qu'à faire de la musique, et les jeunes américains sont très susceptibles à s'enivrer au point de perdre connaissance.
2 days 3 hrs
je peux cracher
je pense que c'est le franglais renversé
les musiciens aiment bien cracher, surtout le champagne, non? c'est un cas de "easy come- easy go" là je parle de fric c'est sûr.
les musiciens aiment bien cracher, surtout le champagne, non? c'est un cas de "easy come- easy go" là je parle de fric c'est sûr.
Discussion