Glossary entry

English term or phrase:

This building was established in 1973

Spanish translation:

Este edificio se fundó en 1973

Aug 14, 2002 18:03
21 yrs ago
1 viewer *
English term

Proposed translations

3 hrs
Selected

Este edificio se fundó en 1973

Espero que esto ayude.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+8
3 mins

Este edificio fue construído en 1973

this is what it means.
Peer comment(s):

agree Jay : Sí, sin más complicaciones.
0 min
gracias :o)
agree mirta : exacto
11 mins
gracias :o)
agree purificaci
25 mins
gracias :o)
agree bemtrad
1 hr
gracias :o)
agree Damian Cassani
1 hr
gracias :o)
agree Roxana Cortijo
2 hrs
gracias :o)
agree Monica Colangelo : Si, pero "construido" sin tilde
3 hrs
gracias :o)
agree LoreAC (X)
16 hrs
gracias :o)
Something went wrong...
+2
18 mins

Este edificio se construyó en 1973.

Si te gusta más esta variante...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-14 18:22:01 (GMT)
--------------------------------------------------

Pero la de Claudia esta bien. Es sólo cuestión de gustos.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-14 18:24:20 (GMT)
--------------------------------------------------

Quizás el español sea un poco más reacio a usar esa construcción pasiva y prefiera la pasiva refleja. Tú mismo. :)
Peer comment(s):

agree erme
10 mins
Gracias :)
agree Ana Cicconi
1 hr
Gracias :)
Something went wrong...
25 mins

Este edificio fue levantado en 1973

Sin tener el contexto, el verbo usado en el texto fuente (to establish) indicaría el uso de "levantar" o "erigir".
Something went wrong...
+1
29 mins

Este edificio se erigio en 1973

Creo que This building was built in 1973 corresponderia a "fue construido". Al poner ambas frases juntas habria que distinguirlas de alguna forma.
Peer comment(s):

agree labusga
20 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search