Glossary entry

English term or phrase:

misplaced

Albanian translation:

(stilolapsa, lapsa) që nuk janë vendosur në vendin e duhur

Added to glossary by Elvana Moore
Dec 24, 2007 09:32
16 yrs ago
English term

misplaced

Non-PRO English to Albanian Other General / Conversation / Greetings / Letters
...these items were misplaced...

I am having difficulty finding the right word for the word"misplace".
Change log

Dec 31, 2007 06:34: Monika Coulson changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Jan 16, 2008 14:56: Elvana Moore changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/568781">babycheeks's</a> old entry - "misplaced"" to ""(stilolapsa, lapsa) që nuk janë vendosur në vendin e duhur""

Discussion

babycheeks (asker) Dec 24, 2007:
Stirolapsa Sherefedin, bëhet fjalë për dy stirolapsa dhe një laps që kanë humbur. Kjo shprehje është marrë nga raporti.
Sherefedin MUSTAFA Dec 24, 2007:
Mund të na tregoni se për cfarë konteksti bëhet fjalë?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

(stilolapsa, lapsa) që nuk janë vendosur në vendin e duhur

Linda,
Sugjerimi i fjalorëve është: të vëna gabim, por unë mendoj se "që nuk janë vendosur në vendin e duhur" është më e përshtatshme.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-12-24 11:41:53 GMT)
--------------------------------------------------

Ah këto versionet më të shkurtra që na mundojnë të tërëve! Unë do të sugjeroja: stilolapsa të keqvendosur.
Nuk është ideale si zgjedhje por në fjalorin e gjuhës së sotme shqipe ndajfojlja keq shpjegohet midis të tjerash si: jo ashtu siç duhet, në mënyrë të gabuar ose parregullt, jo mbarë, mbrapsht, jo mirë. Mbase këta shembuj të ndihmojnë për të ndërtuar atë që kërkon.
Note from asker:
Elvana, Faleminderit për përgjigjen! Jam plotësisht dakord me shprehjen e dytë por ka ndonjë mundësi ta shprehim me më pak fjalë. Si mendon? Linda,
Peer comment(s):

agree Fabiana Papastefani-Pezzoni
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 2 hrs

humbën

Sipas njërit prej fjalorëve të botuar prej P. Qeskut, kuptimi i parë i "misplaced" është "i/e vendosur gabimisht" ndërsa kuptimi i dyë është thjesht "humb" (kuptohet e vendosur kjo e fundit në formën dhe kohën foljore në përputhje me kontekstin).
Kjo e fundit më duket më se e përshtatshme.

Gëzuar festat!
Ju përshëndes të gjithëve,
Gentiana
Something went wrong...
22 days

Keqperdorur

Mendoj se perkthimi i sakte dhe i pershtatur per kete rast do te ishte "Keqperdorur" psh. "misplaced funds = fonde te keqperdorura".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search