Nov 16, 2007 22:50
16 yrs ago
11 viewers *
English term
Change log

Nov 18, 2007 01:56: Fabio Descalzi changed "Field" from "Other" to "Art/Literary" , "May Offend" from "Not Checked" to "Checked"

Discussion

Fabio Descalzi Nov 18, 2007:
I have marked this question as "Potentially offensive". Thank you for your comprehension.
claudia16 (X) Nov 17, 2007:
mediamatrixm that was a looong time ago
damian_ (X) (asker) Nov 17, 2007:
Esto lo dice un ex embajador al embajador actual de otro país. Actualmente no son amigos, pero si lo fueron unos años atrás.
Salloz Nov 17, 2007:
Dinos a quién va dirigida la traducción. A lo mejor se me ocurre algo con "color local" (como dicen algunos antropólogos).
Mapi Nov 16, 2007:
target audience?
Jennifer Levey Nov 16, 2007:
If it helps to focus on the 'style' of this expression, I recall that 'bullshit' used to be on the BBC's 'prohibited language' list.

Proposed translations

+4
8 mins
Selected

mentir para su propio beneficio

hope it helps

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-17 00:05:37 GMT)
--------------------------------------------------

putas mentiras de las cuales se aprovecha
Peer comment(s):

agree JoseAlejandro : Oh, allright! THERE YOU GO! Something like "putas mentiras" is more along these lines. There's no need to be tame, here; otherwise the original text would say "lies". Castellano from Spain is full of colorful language. Use it.
1 hr
point taken,however that´s an agree surely,not a neutral!:-)
agree olv10siq : Bueno, "putas mentiras" no puede ser más "typical Spanish" y estoy totalmente de acuerdo si la trad. va dirigida a España.
3 hrs
muchas gracias,de acuerdo
agree Sinead --
14 hrs
thanks sinead
agree Adriana Penco : o para mantener una cierta correspondencia: "mentiras de mierda" para su beneficio
19 hrs
gracias, lo de mierda me suena algo literal,pero bueno es otra opción:-)
neutral Refugio : a little wordy for something that has to be repeated in the next phrase, more of an explanation than a translation
22 hrs
Thanks for your feedback ruth,I tend to now agree that "mentiras cínicas" is also a good option
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
28 mins

son invenciones para hacerse propaganda

x
Something went wrong...
+3
29 mins

patrañas que lo dejan bien parado

o que lo pintan en forma favorable, o sesgadas para favorecerlo
Peer comment(s):

agree Salloz : O: para adornarse, para quedar bien. Autoalabanzas embusteras. Autoelogios embusteros.
43 mins
gracias, saludos, me gustaron las sugerencias :)
agree Mónica Algazi
2 hrs
gracias, Mónica, saludos
agree Terry Burgess
9 hrs
gracias, saludos
Something went wrong...
+1
57 mins

mentiras cínicas

Bullshit in the political context would be, simply lies = mentiras. And a self-serving politician seems correctly translateable as "cínico" -- knowing they are not being true but doing it anyway because they will say anything deliberately to get what they want, i.e., serve their own interests.
Peer comment(s):

disagree JoseAlejandro : English has more words that are groserías? I don't understand how you can make that assertion. English can also be quite subtle. The human experience pervades all...hay de todo en todas partes, even in Chile, as you yourself point out. Too tame.
38 mins
It may be too tame but there you have the difference bet. Span and Engl = Engl has more words that are "groserías". Span is more subtle and we "know" what's being said, it doesn't have to be all out there.
agree Austinterpret : by the same token though, hearing "coñyo"(still can´t find it the dictionary) along with many other colourful spanish terms, on a day to day basis, surely couldn´t mean being less out there:-)
2 hrs
And in Chile it's "huevón" here and "huevón" there, but if you say "hijo de puta" to somebody they really react. I used to believe "bastard" and "mother___r" were equivalent to "h'de'p" but I was shocked to realize that they are not -- in Chile.
agree Refugio : As a native English speaker of the US, I believe your answer comes closest to capturing the meaning of the phrase. And bullshit is very tame nowadays, especially in the Bush leagues.
21 hrs
Something went wrong...
+2
58 mins

esa oportunista sarta de sandeces/patrañas

Creo que el tono del original es más bien fuerte, por tanto me inclinaría por algo así

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-16 23:51:34 GMT)
--------------------------------------------------

y si incluso lo quieres más fuerte puedes también usar gilipolleces (espero que nadie se ofenda)
Peer comment(s):

agree Jennifer Levey : Luego de consultar mi dico te doy un 'agrí': con 'gilipolleces' acercamos +/- a 'bullshit'
9 mins
Gracias Mediamatrix, estoy totalmente de acuerdo
agree Cynthia Herber, LL.M. : o en Mexico: esa bola de pendejadas!!
2 hrs
Gracias Cynthia, y de acuerdo con la version mejicana tambien
neutral Elizabeth Medina : Sí, pero un embajador hablaría así? Es muy ordinario.
3 hrs
Por supuesto, seguro que te sorprenderías! Bullshit desde luego no es nada suave, por tanto depende del contexto y de donde tiene lugar la conversación.
neutral Krimy : gilipolleces no la conozco, ni nunca la he visto.
4 hrs
No? ¿en qué país vives? de todas formas ésa era sólo una de las opciones, ¿qué hay de las otras...?
Something went wrong...
2 hrs

excremento servido por sí mismo / exremento autoservido

That´s self-serving bullshit.The same bullshit
that got him elected in the first place.

Esto es excremento servido por sí mismo. El mismo excremento que lo llevó a ser elegido en (el) primer lugar.

Creo que "bullshit" NO es una "buena" palabra que pueda usarse en cualquier contexto o traducirse tan suavemente como en las otras opciones. Es una palabra "fuerte", una "mala palabra" que hasta la BBC aconseja no utiliizar según dícen (o, seamos francos, está "prohibida" en el uso de los mayoría de los más "puritanos" y hasta de los más o menos liberales)...

Mi sugerencia, sin llegar a ser "grosera" es lo suficientemente explícita y fuerte (y hasta literal) -sin ánimos de ofender a nadie...

Saludos, mmm
Peer comment(s):

neutral Refugio : perhaps a tad unclear on the concept
19 hrs
Something went wrong...
5 hrs

egocéntrico y mentiroso

bullshit: que habla pura "mierda", estupideces. Pero el tema es que el párrafo que sigue dice: las mismas que lo llevaron a ser elegido en primer lugar.

Creo que se refiere a "mentiras", siempre ha sido el pecado más atacado y el recurso más usado cuando se trata de elecciones.

En wordreference.com hay una larga discusión con nativos de este término y también tuvieron problemas de "delicadeza de piel". No digo la conclusión, porque no están exentos de fallas.

Y como de diplomáticos se trata, metamos freno.
Something went wrong...
7 hrs

eso es un embuste para salir airoso.

en el dic. ingles-ingles de oxford lo define self-serving como alguien preocupado por su propio beneficio e interes primero antes del de los demas, por lo que salir airoso me suena bien. Embuste me suena mas coloquial y hasta vulgar. Ademas, no todos los politicos meten embustes para salir airoso de una situacion?
Something went wrong...
7 hrs

esa es una mierda de mentiras egoístas absolutas

bullshit = literal: mierda; figurativo: puras mentiras
Something went wrong...
+2
8 hrs

basura para hacerse propaganda

Por no decir "pura mierda", que tal vez no sea propio...
Peer comment(s):

agree Tomás Cano Binder, BA, CT
27 mins
Gracias!
agree Terry Burgess
2 hrs
Gracias!
Something went wrong...
11 hrs

sarta de autoalabanzas falsas/autopiropos falsos

la misma palabra, "auto" = "self"
En cuanto a "bullshit" ...pues veo mucha polémica al respecto...y, lamentablemente, mucha agresión--INNECESARIA.

Sin embargo, creo que no existe una traducción al español precisa, exacta, del término "bullshit". Frecuentemente, las palabras "groseras" no se pueden traducir..ni con el mismo "feeling".. de un idioma a otro...sólo el/la bilingüe+ tiene la suerte de poder apreciar los matices..y sentirlos.

Por último, quiero reconocer y agredecer el comentario de mi paisana, Cynthia Herber, y aumentarlo: "Sarta [Bola] de pendejadas, chingaderas, y mamadas"
Espero no ofender a nadie, pero así lo diríamos en México:-))).

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-11-17 10:21:22 GMT)
--------------------------------------------------

Aclaro: "agresión innecesaria" aquí en Proz...entre colegas
Something went wrong...
17 hrs

tonteras/mierda autocomplaciente(s)

another view

--------------------------------------------------
Note added at 17 horas (2007-11-17 15:59:45 GMT)
--------------------------------------------------

bullshit significa mentira, pero una mentira grosera, es decir, evidente, que además pretende burlar nuestra inteligencia, y generalmente se usa en un tono hostil o un ambiente agresivo, por lo tanto me gusta el término "puta mentira" que alguién expresó en su respuesta.
Creo que sumando las distintas respuestas se puede encontrar un resultado interesante.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search