Oct 9, 2007 04:10
17 yrs ago
3 viewers *
German term
Veräusserung von Geschäftsanteilen
German to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Die Veräusserung von Geschäftsanteilen ist ebenso wie die von Teilen derselben nur mit Genehmigung der Gesellschaft zulässig. Dasselbe gilt in Bezug auf sonstige rechtsgeschäftliche Verfügungen darüber.
Proposed translations
(Spanish)
4 | Traspaso, cesión de participaciones | Susana Sancho |
4 +10 | enajenación de participaciones | Daniel Gebauer (X) |
Proposed translations
3 hrs
Selected
Traspaso, cesión de participaciones
me encaja más en el contexto.
Suerte
Suerte
4 KudoZ points awarded for this answer.
+10
13 mins
enajenación de participaciones
suerte
Peer comment(s):
agree |
Tradjur
1 hr
|
gracias
|
|
agree |
ulla2608
2 hrs
|
gracias
|
|
agree |
Pablo Bouvier
2 hrs
|
gracias
|
|
agree |
Ana Isabel Sánchez
3 hrs
|
gracias
|
|
agree |
Javier Ruiz
3 hrs
|
gracias
|
|
agree |
Luisa Callejon
4 hrs
|
gracias
|
|
agree |
Christiane Brüggemann
4 hrs
|
gracias
|
|
agree |
Sabine Knorr
5 hrs
|
gracias
|
|
agree |
Mariana T. Buttermilch
: sip Daniel, asi llegas a la docena de agrees!
8 hrs
|
gracias, a ver si tienes razón
|
|
agree |
Beatriz Clara
22 hrs
|
gracias, Bea!
|
Something went wrong...