Sep 7, 2007 18:14
17 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
Los peligros que habian pasado
Spanish to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
,,,
Los peligros por lo que habian pasado impidieron a los romanos construir templos.
The dangers which the Romans went through hindered them from building temples.
Alguna sugerencia, puesto que no estoy conforme co mi traducción.
The dangers which the Romans went through hindered them from building temples.
Alguna sugerencia, puesto que no estoy conforme co mi traducción.
Proposed translations
(English)
Change log
Sep 7, 2007 18:14: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Sep 7, 2007 18:18: Robert Forstag changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"
Proposed translations
+4
7 mins
Spanish term (edited):
Los peligros por lo que habian pasado impidieron a los romanos construir templos.
Selected
The dangers that the Romans had [previously] endured prevented them from constructing temples.
Or:
The dangers to which the Romans had [previously] been subjected....
"Previously" is optional, but recommended, in both instances.
Suerte.
The dangers to which the Romans had [previously] been subjected....
"Previously" is optional, but recommended, in both instances.
Suerte.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I like it, but this is an exercise for interpreters so I'd like a shorter version."
3 mins
Los peligros que los romanos enfrentaron les impidieron...
otra posibilidad :)
Peer comment(s):
disagree |
dcanossa
: la traducción debe ser al inglés...
5 mins
|
agree |
Cristina Santos
: Wrong language :) :) it happens to me sometimes ;) // NOT a reason for a disagree!!
2 hrs
|
Gracias, Cristina. Sí, a mi entender estaba medio confusa la pregunta.
|
5 mins
the dangers they had gone through prevented the Romans from...
Lo traduciría así.
6 mins
the dangers they had gone through
the dangers the romans had gone through prevented them (o kept them from) building temples.
tu idea no es mala, sólo que en ves de "went through" debes respetar el tiempo verbal utilizado originalmente.
una idea. suerte!
tu idea no es mala, sólo que en ves de "went through" debes respetar el tiempo verbal utilizado originalmente.
una idea. suerte!
18 mins
Recent crises had inhibited the Romans from ...
The dangers must have crises in the broader sense - encompassing political and military threats.
+3
20 mins
Please see full sentence below...
Full sentence: The Romans' construction of temples was thwarted by the dangers they had experienced in the past.
Peer comment(s):
agree |
Mónica Algazi
8 mins
|
Thanks Mónica!
|
|
agree |
jmf
17 mins
|
Thanks JaFe!
|
|
agree |
Krimy
7 hrs
|
Thank you Krimy.
|
Something went wrong...