Glossary entry

English term or phrase:

Greater Raleigh Community Hospital

Spanish translation:

(Hospital) followed by name in English

Added to glossary by Henry Hinds
Apr 3, 2002 15:08
22 yrs ago
6 viewers *
English term

Greater Raleigh Community Hospital

Non-PRO English to Spanish Other
¿Se traduce o no?
Les agradeceré me den su opinión acerca de si debe traducirse o no el nombre del hospital

Proposed translations

+5
5 mins
Selected

NO

el Hospital (seguido del nombre del mismo en inglés)
Reference:

Exp.

Peer comment(s):

agree Elena Vazquez Fernandez
3 mins
agree Karina Pelech
7 mins
agree Bernardo Ortiz : dejarlo igual, es el nombre
39 mins
agree seamar (X)
1 hr
agree Yolanda González
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
+4
6 mins

ver lo que sigue

Sólo te puedo dar la opción que me aconsejó el cliente en una traducción reciente sobre temas médicos en la que me encontré con el mismo problema, me pidió que dejara los nombres de los hospitales en inglés tratándolos como nombres propios (sobre todo porque luego se mencionaban por su sigla en inglés) y que pusiera entre paréntesis una traducción al español la primera vez que aparecían, en este caso sería "Greater Raleigh Community Hospital (Hospital Comunitario de Greater Raleigh)" .
Espero haberte sido de utilidad. Suerte!
Peer comment(s):

agree Paul Edgar : Es lo que suelo hacer yo, según el contexto y el tema.
2 mins
gracias
agree Fernando Muela Sopeña
4 mins
gracias
neutral Karina Pelech : sólo en los casos con los organizaciones regionales, u internacionales
5 mins
no te digo que no, fue la opción que me pidió un cliente nada más, cada encargo es un mundo
agree Bernardo Ortiz
38 mins
gracias
neutral MIGUEL JIMENEZ : UNA SUGERENCIA, si traduces el nombre, Greater Raleigh se refiere a la Zona Metropolitana de Raleigh, incluyendo a los pequeños pueblos y comunidades de los alrededores, solo Raleigh es un nombre propio... vivo cerca de Raleigh, North Carolina. Saludos.
1 hr
¿se podría h ablar del "Gran Raleigh"? Estuve tentada a traducirlo así igual que hablamos del Gran Buenos Aires pero no me atreví, lo digo sobre todo porque si los hispanohablantes de la zona lo llaman así convendría hacérselo notar a quien ha preguntado
agree CNF : Exacto, a gusto del consumidor. La sugerencia de Miguel es muy válida. :^)
3 hrs
totalmente de acuerdo, gracias
Something went wrong...
6 mins

Greater Raleigh

En mi opinion no se traduce
Something went wrong...
+1
1 hr

no se traduce.. pero..

se deja en inglés, pero al traducir el nombre, si es que te lo piden, yo traduciría por "Hospital Comunitario de la Zona Metropolitana de Raleigh"... Greater Raleigh se refiere a la zona metropolitana que va más alla de la misma ciudad incluyendo las comunidades y pequeños pueblos de los alrededores.

Un saludo,

MIGUEL
Peer comment(s):

agree CNF : muy válida tu sugerencia :^)
2 hrs
Something went wrong...
19 hrs

No debe traducirse.

Good luck!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search