English term
field power supply
"Field power supply outdoor unit (400 V)"
5 | vanjski ispravljač | alen botica (X) |
4 | terenska/mobilna jedinica za napajanje na otvorenom | bergazy |
4 | poljski (terenski) izvor napajanja | IVAN-57 |
3 | snabdijevanje polja energije | Kornelija Karalic |
Jun 25, 2006 07:14: Vesna Zivcic changed "Term asked" from "Field power supply" to "field power supply"
Proposed translations
snabdijevanje polja energije
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-06-24 12:37:17 GMT)
--------------------------------------------------
''Vanjska jedinica snabdijevanja polja energije (400 V)''
U mom slučaju 'outdoor unit' je dio sustava koji se postavlja, tj. 'vanjska jedinica' klima uređaja. |
vanjski ispravljač
odnosno vanjski uređaj za napajanje
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2006-06-25 07:43:54 GMT)
--------------------------------------------------
Page 5
1Tehničke specifikacijeIzvor naponaVanjski visokofrekventni ispravljač ulaznog napona od 100-240V1.0A 47-63Hz, sa izlaznimnaponom od 5V DC @ 3A
http://64.233.183.104/search?q=cache:vB28TR6BiHQJ:221152.t-w...
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2006-06-25 07:51:14 GMT)
--------------------------------------------------
http://64.233.183.104/search?q=cache:tYoWg8Ee38EJ:www.terras...
terenska/mobilna jedinica za napajanje na otvorenom
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2006-06-25 11:27:25 GMT)
--------------------------------------------------
To je dokaz da samo kvalitetan prevoditelj može kvalitetno prevoditi:-)
Engleski tekst koji prevodim je prijevod japanskog izvornika koji je napravio Japanac! To su uvijek problematični tekstovi (dokaz da samo 'native speaker' može kvalitetno prevoditi). Radi se o popisu stavki sa sheme ožičenja za postavljanje Vanske i unutarnjih jedinica klima uređaja. Znači, ne može biti neki privremeni izvor napajanja, jer se radi u gotovom izgrađenom objektu. |
poljski (terenski) izvor napajanja
Hvala svima na savjetima. Kao što sam napisala, istina je da se radi o 'vanjskoj jedinici' (klima uređajima se bavim već 6 godina). Ipak sam odlučila pitati klijenta i ipak je krivnja na japanskom prevoditelju koji se upustio u prijevod na 'non native language'. Izrazom 'field power supply' je zapravo htio reći 'a local power supply' ili DE "bauseitige Netzleitung" tj. 'napajanje na mjestu postavljanja/ugradnje' |
Discussion