Apr 24, 2005 09:26
19 yrs ago
English term

the melts, the diamonds, the lot

Non-PRO English to Spanish Art/Literary Poetry & Literature
Texto de Ephraim Kishon. Se trata de una cuestión de coherencia. en el primer párrafo nos dice esto (doy la traducción):

Cuando la mujer avista un animalillo sin techo de ese tipo, su corazón se derrite (her heart melts) y en sus ojos, se asoman unas lágrimas que brillan como diamantes (tears shine like diamonds). Entonces se trae al huérfano a casa y lo cuida con una devoción infinita hasta que crece y cumple una semana y un día, es decir, al día siguiente...

Después en inglés nos dice otra vez: "Next the melts, the diamonds, the lot."
Es decir, nos lo pone todo sustantivado... ¿Cómo reflejar esto en castellano? Me refiero sobretodo a "melt", no podemos decir: luego llega el derretimiento... ni cosas asi..., ¿no?
Proposed translations (Spanish)
5 +3 Ver más abajo.
4 check below

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

Ver más abajo.

Yo me centraría en conservar el sentido del original. Respuesta rápida fácilmente mejorable: *y entonces se le funde (derrite) el corazón, asoman las lágrimas de diamante y todo vuelve a empezar*. De todas maneras, ¿no preferirías utilizar *ABLANDAR EL CORAZÓN* que es la expresión en español más habitual?
Saludos y que te sirva para algo...
Havett
Peer comment(s):

agree Egmont
1 hr
Mil gracias, avrvm.
agree Martin Perazzo : aunque yo también usaría el verbo derretir antes que fundir o ablandar
3 hrs
Muchas gracias Martin.
agree Gabriela Rodriguez : me quedo con ablandar, saludos!!!!!!!!!!!!!!!
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
14 hrs

check below

Luego, el corazón se derrite, las lágrimas caen, y viene todo lo demás...

"the melt, the diamonts, the lot" suena muy impersonal y alejado de la persona en sí, por eso elegí focalizar en el corazón, las lágrimas, etc.
En Argentina, creo que nuestro corazón se derrite...
Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 53 mins (2005-04-25 00:20:04 GMT)
--------------------------------------------------

another option... \"los diamantes caen...\"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search